ХОЛЕСТЕРИН КОЛЕЦ
(BORED OF THE RINGS)

Пародия на «Властелина Колец» Дж.Р.Р. Толкина,
сочиненная Генри Р. Бердом и Дугласом К. Кенни,
членами-основателями клуба «Гарвардский Пасквилянт»
и переведенная с их английского языка
Сергеем Б. Ильиным

 

 

Авторы: Генри Р. Бёрд, Дуглас К. Кенни

Перевод: Сергей Б. Ильин  

Возрастная категория: 13+ (не рекомендовано к прочтению лицам, не достигшим 13-летнего возраста)

ПРАВОВАЯ ОГОВОРКА: Данное художественное произведение распространяется в электронной форме на некоммерческой основе при условии сохранения целостности и неизменности текста, включая сохранение настоящего уведомления. Любое коммерческое использование настоящего текста без ведома и прямого согласия владельца авторских прав НЕ ДОПУСКАЕТСЯ.

 

УВЕДОМЛЕНИЕ АВТОРОВ ПО ПОВОДУ НАСТОЯЩЕГО ИЗДАНИЯ: Авторы уведомляют, что настоящее, вышедшее в бумажной обложке издание, и никакое иное, было выпущено в свет с единственной целью: как можно быстрее заработать некоторое количество денег. Те, кто почитает для себя обязательным с почтением относиться к определенному автору, не притронутся к этому злобному пасквилю и десятифутовым боевым копьем. Генри Р. Берд, Дуглас К. Кенни

 

 

«Бродя среди наречий и племен
в сияньи золотом прекрасных сфер,
в тиши зеленых рощ, глухих пещер,
где бардами прославлен Аполлон,
я слышал о стране былых времен,
где непреклонно властвовал Гомер.
Но лишь теперь во мне звучит размер,
каким «Холестерин» был вдохновлен!..»

Джон Китс «Манчестерский соловей»

 

«Эта книга... трепет... манихейское чувство вины... экзистенциальная плеонастическая... чрезмерная...»

Орландо ди Бискуит «Напропалую»

 

«Несколько более вольное прочтение закона, согласно которому собак надлежит держать на привязи, разумеется, не позволило бы этой книге попасть на прилавки. Не знаю, как вышли из положения вы, но мой экземпляр настоятельно требовал долгих вечерних прогулок с непременным облаиваньем луны и перепортил все диваны, какие только есть в моем доме».

Вильмот Клаузула «Литературные новости Скалистых гор»

 

«Одна из двух-трех книг...»

Фрэнк О'Прусский «Дублинская Газетт»

 

«Это истинная история нашего времени... ибо и мы колеблемся на грани войны, которой грозит нам наше с вами Кольцо, терзаемые угрозами со стороны драконов и иных злобных людей, и подобно Фрито и Гельфанду, сражающиеся с жестоким Врагом, который не остановится ни перед чем для достижения своих целей».

Энн Элегги «Старый флаг»

 

«Чрезвычайно интересно почти с любой точки зрения».

Профессор Хаули Халтур «О вопиющей безответственности в области соблюдения наших законов о диффамации»

 

Другие пародии «Гарвардского Пасквилянта»

серия «Великие книги»:

«Мазох и мир»
«Мазох и семеро козлят»
«Дэвид Мазохфилд»
«Мазох Дик»
«Дама с Мазохчиком»
«Братья Карамазоховы»
«Робинзон Мазох»
«Тихий Мазох»
«В поисках утраченного Мазоха»

 

серия «Невеликие книги»:

«Унесенные Мазохом»
«Ребенок Розмазоха»
«Мазохбиционист»
«Анжелика и Мазох»
«Мазох юрского периода»

 

К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ:
К сожалению все эти книги уже распроданы, ничего не осталось. Но если вам захочется получить несколько дополнительных экземпляров «Холестерина Колец», выпущенных в виде отдельных томов (каждый в своем переплете), вы сможете приобрести их, написав по адресу:
_________________________________________
_________________________________________
_________________________________________
(заполняется заказчиком от руки)

и приложив к письму $1.50 (чеком, пожалуйста, наличные не принимаются) плюс 25c за каждый экземпляр.

 

 

Это Кольцо, никакое иное, выпало эльфам сковать,
Эльфы бы продали маму родную, только бы им обладать.
Спящему в нем Владыке подвластны и слон, и комар,
Будить Владыку не стоит, у Владыки боксерский удар.
Грозная Сила таится в этом Кольце Едином,
Сила сия себе на уме – сама хочет быть Господином.
При порче или поломке в ремонт Кольцо не берем.
Нашедшего просят послать Сыроеду наложенным платежом.

 

 

– Ну что, нравится...? – промолвила сладострастная эльфийская дева, как бы ненароком раздвигая полы халата, чтобы виднее стали ее округлые, теряющиеся в тени прелести. Горло у Фрито пересохло, несмотря на то, что голова его кружилась от страсти и пива.

Прозрачные одежды, скользя, спали с девы и она, не стыдясь своей наготы, приблизилась к зачарованному хобботу. Рукой, исполненной совершенной красоты, она провела по его волосатым ступням, и уже не владеющий собой Фрито увидел, как они корчатся от неистового, неодолимого желания.

– Ну-ка, давай мы устроим тебя поудобнее, – хрипло прошептала она, копошась в застежках его куртки и со смешком расстегивая перевязь меча.

– Ласкай меня, о, ласкай же меня, – мурлыкала дева.

Рука Фрито, как бы по собственной воле, вытянулась и коснулась нежного всхолмия ее эльфийских персей, между тем как другая, медленно обвивая ее тонкую, безупречную талию, все сильнее притискивала деву к его бочкообразной груди.

– Как я люблю волосатые ножки, – простонала она, заставляя Фрито опуститься на серебристый ковер. Ее крохотные розовые ступни скользили вверх и вниз по роскошному меху его лодыжек, а нос Фрито уже утопал в теплом эльфийском пупке.

– Но я такой маленький и волосатый, а... а ты так прекрасна, – тоненько пожаловался Фрито, неуклюже выпутываясь из своих перекрещенных подвязок.

Эльфийская дева ничего не сказала, лишь издала горловой воркующий звук и крепче прижала его к своему роскошному, как у фавна, телу.

– Ты кое-что должен сделать для меня сначала, – прошептала она в его мохнатое ухо.

– Все что хочешь, – всхлипнул томимый жгучим желанием Фрито. – Все!

Дева сомкнула очи и, вновь растворив их, уставилась в потолок.

– Кольцо, – сказала она. – Отдай мне Кольцо.

Тело Фрито напряглось.

– О нет, – вскричал он, – только не это! Все что хочешь, но... но не Кольцо!

– Отдай мне его, – сказала она нежно и настоятельно. – Отдай Кольцо!

От слез и замешательства у Фрито потемнело в глазах.

– Я не могу, – сказал он, – я не должен!

Но он уже знал, что решимость его ослабла. Рука эльфийской девы медленно, вершок за вершком, подползала к цепочке в его жилетном кармане, ближе и ближе подвигалась она к Кольцу, которое Фрито хранил столь долго и столь добросовестно...

 

 

ПРЕДИСЛОВИЕ

 

Хотя мы и не можем с полным чистосердечием сказать, уподобляясь профессору Т., что «история разрасталась по мере ее изложения», мы готовы признать, что эта наша история (или вернее отчаянная необходимость подзаработать на ней, продавая ее хоть с уличного лотка по ломаному грошу за экземпляр) разрасталась в прямой пропорции к зловещему уменьшению наших счетов в банке «Гарвард-Траст», что в Кембридже, штат Массачусетс. Подобное снижение тургора, которым страдал и без того уже чахлый пакет принадлежащих нам ценных бумаг, само по себе не вызывало тревоги (или смятения, как мог бы выразительно выразиться профессор Т.), однако порождаемые им опасности и возможность получить оплеуху от первого встреченного кредитора таковую вызывали и весьма. Вконец изнуренные этими мыслями, мы уединились в читальне нашего клуба, чтобы подумать на досуге о превратностях нашего существования.

Следующая осень застала нас еще в кожаных креслах, страдающими от просидней и явственно исхудавшими, но так и не придумавшими какой бы это лакомый кус швырнуть в пасть волкодаву, надежно расположившемуся у парадных дверей клуба. Именно тогда наши дрожащие руки нашли недолгий покой на потрепанном экземпляре девятнадцатого издания «Властелина Колец» доброго старого проф. Толкина. И хотя наши бесхитростные взоры застилало роение неотвязных долларовых значков, мы все же смогли углядеть, что эта книга и до сих пор распродается, как сами знаете что. Тогда-то, до коренных зубов вооружившись тезаурусами и копиями тех статей международного законодательства, что трактуют о публикации разного рода заведомо клеветнических измышлений, мы и заперлись в «Пасквилянте», в зале для игры в сквош, куда предварительно завезли любимые нами деликатесы (кукурузные хлопья «Фритос» и газировку «Доктор Перчик») в количествах, достаточных, чтобы прикончить лошадь. (Кстати сказать, для создания этой литературной прорухи таки пришлось угробить небольшую лошадку, но это уже совсем другая история.)

Весна застала нас с подгнившими зубами и несколькими фунтами писчей бумаги, испачканной чернилами и исписанной как бы куриной лапой. Бегло перечитав наше творение, мы обнаружили, что оно представляет собой до изумления блистательную сатиру на лингвистические и мифологические построения Толкина, полную карикатур на характерное для него употребление древнескандинавских сказаний и фрикативных фонем. При всем при том, даже поверхностная оценка коммерческой ценности нашего манускрипта убедила нас, что заработать на нем хоть какие-то деньги можно, лишь используя его для растопки библиотечного камина. На следующий день, терзаемые без малого смертельным похмельем и утратой всех до единого волос, когда и где-либо покрывавших наши тела (впрочем, это тоже совсем другая история), мы уселись за пару пишущих машинок «Смит-Корона», оборудованных дизельными двигателями с наддувом, что позволяет им развивать мощность в 345 лошадиных сил, и отгрохали опус, который вам предстоит проглотить одним махом и еще до завтрака (а в наших краях, ковбой, завтракают черт знает в какую рань). Результат, как вы сейчас сами увидите, представляет собою книгу, читаемую с такой же легкостью, как «линейное письмо А», и обладающую примерно такими же литературными достоинствами, как приложенный к стихам Теннисона факсимильно воспроизведенный автограф Св. Симеона Столпника.

«Что же до внутреннего значения или 'идейного содержания'», о котором говорит в своем предисловии профессор Т., то тут его нет и в помине, не считая, впрочем, того, которое вы, читая книгу, способны привнести в нее сами. (Подсказка: О ком П.Т. Барнум сказал, что такие-де «рождаются раз в минуту»?) Мы надеемся, что с помощью этой книги читатель сможет приобрести углубленные представления не только по части природы литературного разбоя, но также и относительно присущих лично ему особенностей. (Еще подсказка: Какие слова выпущены из нижеследующей известной пословицы: «У … не залежится …»? Три минуты на размышление. На старт, внимание, поехали!)

«Холестерин Колец» представляет собой пародию. Это важно помнить. Перед вами попытка высмеять другую книгу, а вовсе не выдать себя за нее. Стало быть, мы просто обязаны подчеркнуть: тут все понарошку! Поэтому, если вы почти уже собрались купить эту книгу, считая, что она про Властелина Колец, самое лучшее для вас – засунуть ее обратно в ту груду макулатуры, из которой вы ее извлекли. Правда, если вы уже дочитали до этого места, то это, скорее всего, означает, что вы – ну, что вы уже купили... о, Господи... вот горе-то... (Ну-ка, Мартышка, сколько там набежало на кассовом счетчике? Брынь!) И наконец, мы надеемся, что те из вас, кто уже прочитал замечательную трилогию проф. Толкина, не станет держать на нас зла за эту небольшую пародию. Шутки в сторону, то, что нам выпала возможность повеселиться за счет этой гениальной книги, автор которой в равной степени наделен и богатством воображения и литературным талантом, мы для себя считаем за честь. В конце концов, величайшая из услуг, какую способна оказать книга, состоит в том, чтобы доставить удовольствие, в данном случае: удовольствие, рождаемое смехом. Только не надо волноваться, если, читая то, что вы вот-вот начнете читать, вы так ни разу и не рассмеетесь: навострите ваши розовые уши и, может быть, вам удастся расслышать в воздухе серебристые переливы радостного веселья, – далеко, далеко от вас...

Это мы, дурачок. Брынь!

 

 

ПРОЛОГ – ОТНОСИТЕЛЬНО ХОББОТОВ

 

Относительно книги, которую читатель держит в руках, сказать можно только одно: главным побуждением ее авторов было желание разжиться деньгами, так что перелистывая ее страницы, читатель узнает немало и об их характерах, и об их литературной порядочности. Что же до самих хобботов, то о них он не получит практически никаких сведений, поскольку всякий, у кого в голове сохранилась хотя бы малая часть шариков, охотно согласится, что подобные твари могут существовать разве в детском воображении, да и то еще следует оговориться, что речь идет о детях, которые проводят младенческие годы в плетеных корзинках, а подрастая, становятся уличными фиглярами или страховыми агентами, – если не просто людьми, зарабатывающими на жизнь кражей домашних собак. Тем не менее, если судить по тому, как хорошо расходятся интересные книги проф. Толкина, эти люди составляют довольно обширную часть населения, легко узнаваемую по своеобразным подпалинам на карманах, возникающим лишь при самопроизвольном возгорании смятых в увесистый ком купюр. На потребу таким читателям мы и собрали здесь воедино кое-какие относящиеся до хобботов клеветнические сведения откровенно расистского толка, каковые нам удалось выжать из книг проф. Толкина, для чего их пришлось разложить аккуратными стопками по полу и затем долго топтать ногами, скача и подпрыгивая. В угоду этим же читателям мы включили сюда краткий пересказ скоро выходящего в свет (так скоро, как только удастся распродать вот эту собачью чушь) описания ранних приключений Килько Сукинса, названного им «Путешествие с Гормоном в поисках Нижесредней Земли», но переименованного мудрым издателем в «Долину Троллей».

Хобботы – народ противный, но приставучий, численность его довольно резко сократилась с тех пор, как на рынке волшебных сказок обозначился спад. Туповатые и строптивые, да при том еще и занудливые, они предпочитают всему на свете простое житье в пасторальном убожестве. Техники более сложной, чем удавка, дубинка или люгер хобботы не любят, а «Переростков», или «Верзил», как мы у них называемся, они сторонились издавна. Ныне они с нами, как правило, не связываются, – исключая те редкие случаи, когда им удается сбиться в банду до сотни голов, чтобы сожрать всухомятку какого-нибудь одинокого фермера или охотника. Хобботы – народ маленький, ростом чуть меньше гномов, которые считают их тщедушными, лукавыми и непредсказуемыми, а между собой часто называют «болотной чумой». В высоту они редко достигают более чем трех футов, но тем не менее вполне способны одолеть любое существо, ростом вдвое меньшее их, – конечно, если им удается застать его врасплох. Что же до хобботов, населяющих Шныр, о которых у нас и пойдет главным образом речь, то они отличаются необычайной неряшливостью, ходят в залосненных серых с узкими лацканами костюмах, а к ним надевают тирольские шляпы и галстуки из шнурков. Обуви они не носят, передвигаются же на двух покрытых волосом затупленных приспособлениях, которые можно назвать ступнями лишь на том основании, что ими-то и кончаются у хобботов ноги. Угреватым лицам хобботов свойственно злорадное выражение, обличающее глубоко укоренившуюся в обладателе такого лица привычку звонить незнакомым людям по телефону и, выкрикнув какую-нибудь непристойность, немедленно вешать трубку; когда же хобботам случается разулыбаться, то в их манере помахивать языком, свесив оный на целый фут, обнаруживается нечто такое, отчего даже дракон с острова Комодо начинает в изумлении нервно сглатывать. Пальцы у них длинные, ловкие – такого рода пальцы, что сразу приходят на ум руки, привыкшие смыкаться вкруг шеи каких-нибудь мелких пушистых зверушек, или шарить по чужим карманам, – хобботы здорово мастерят всякие сложные и полезные штуки вроде игральных костей со свинцом внутри или мин-сюрпризов. Любят они поесть-попить, поиграть в «ножички» с каким-нибудь безмозглым четвероногим и рассказать похабный гномовский анекдот. Любят также устраивать тоскливые вечеринки и дарить дешевые подарки, – что же до прочих существ, то они относятся к хобботам точь-в-точь с таким же почтением и приязнью, как к дохлой выдре.

Совершенно понятно, что хобботы нам родня, место которой – на эволюционной линии, ведущей от крыс к росомахам, а от тех прямиком к итальянцам, но какова истинная степень нашего с ними родства теперь уже и не скажешь. В добрых стародавних днях корни хобботов, в тех днях, когда мир населяли красочные существа, каких ныне можно увидеть разве что выпив кварту выдержанного денатурата. Только эльфы и сохранили предания о тех временах, но ведь летописи эльфов заполнены по большей части разными байками про них самих, да еще скабрезными изображениями голых троллей и отталкивающими описаниями оргий так называемых «орков». Впрочем, хобботы определенно жили в Нижесредней Земле еще задолго до дней Фрито и Килько, в которые, подобно пожилой колбасе, внезапно заявляющей о своем присутствии, они заставили призадуматься совет Малых и Нелепых.

Случилось все это в Третью Эпоху Нижесреднеземья, в Эпоху Листового Железа, земли той поры давно уже погрузились в море, а их обитатели – в круглые цинковые коробки, в коих хранятся диснеевские мультфильмы. О землях предков хобботы времен Фрито утратили уже всякие воспоминания, отчасти потому, что уровень грамотности и умственного развития их мало чем отличается от свойственного молодому морскому ежу, отчасти же из-за присущей хобботам любви к генеалогическим штудиям, заставляющей их с неприязнью относится к мысли о том, что корни их старательно подделанных семейных древес примерно так же прочны, как у Бирнамского Леса. Тем не менее косноязычный их говор и любовь к блюдам, приготовленным на бриолиновом сале, определенно свидетельствуют, что в какой-то из периодов своего прошлого им случалось забредать на запад. В легендах их и старинных песнях, посвященных все больше сластолюбивым эльфам и мучимым течкой драконам, мимоходом упоминаются местности, лежащие вкруг Реки Анаглин, между Фанерным Бором и Картонными Горами. Кое-какие летописи, хранимые в огромных библиотеках Роздора, не говоря уже о старых номерах «Полицейской Газеты» и тому подобном добавляют этому суждению достоверности. Какая причина побудила хобботов предпринять опасный переход через горы в Идиодор, достоверно неизвестно, хотя в тех же песнях упоминается Тень, накрывшая землю, так что в ней перестала расти картошка.

Еще до того, как перейти Картонные Горы, хобботы разделились на три рода-племени: Мухоноги, Нахрапы и Боровики. Самые многочисленные из них, Мухоноги, были смуглы, косоглазы и поменьше прочих хобботов ростом; руки и ноги имели ухватистые, что твоя фомка. Жить Мухоноги предпочитали в холмах и взгорьях, потому что там легче, подкравшись сзади, оголоушить кролика или небольшого козла, а на жизнь зарабатывали, нанимаясь в телохранители к местным гномам. Нахрапы были покряжистей и поупитанней Мухоногов, а жили они на зловонных землях, лежащих промеж рукавов и прочих конечностей Реки Анаглин, выращивая фурункулы и зобы, которыми и торговали по всей реке. Волосы они имели длинные, блестящие, черные и очень любили ножи. Эти хобботы чаще прочих общались с людьми, время от времени вырезая семью-другую. Малочисленнее прочих были Боровики – относительно высокорослые и тощие, они обитали в лесах, бойко торгуя кожтоварами, сандалиями и всякими кустарными поделками. Порой они нанимались к эльфам для выполнения в их жилищах разного рода отделочных работ, но основным времяпрепровождением Боровиков было горланить леденящие душу народные песни да прикалываться к белкам.

После перехода через горы хобботы, не теряя времени, принялись обосновываться на новых местах. Они брали себе имена покороче и втирались во все деревенские клубы, отбрасывая остатки своего древнего языка и обычаев, будто бутылки с зажигательной смесью. Происходившее в те же времена необычное переселение людей и эльфов из Идиодора в восточные земли позволяет довольно точно определить дату появления хобботов. В тот самый год, в 1623-й год Третьей Эпохи, два брата-боровика, Хамло и Драно, перешли через Реку Брендивин во главе большой толпы хобботов, переодетых странствующими кладбищенскими ворами, и вышибли из Грабьгоста тамошнего великого князя[1]. Князь поворчал-поворчал, но поневоле смирился, а хобботы в ответ, перекрыв мосты и дороги заставами, принялись перехватывать княжьих гонцов и осыпать его письмами, полными угроз и внушений. Короче говоря, обосновались надолго.

Вот с этого момента и началась история Шныра, причем хобботы, отлично знавшие, что такое срок давности, учредили новый календарь, открыв его прямо переходом через Брендивин. Новоприобретенные земли пришлись им по душе, и они тут же вновь исчезли из истории людей и эльфов, что вызвало повсеместно такой же взрыв горя, какой порождается безвременной кончиной бешеной собаки. На всех картах Американской Ассоциации Автомобилистов Шныр помечен большим красным кружком, а немногие люди, которые в него забредали, либо навсегда пропадали без вести, либо утрачивали царя в голове на всю оставшуюся жизнь. Впрочем, если не считать этих редких визитеров, хобботы до дней Фрито и Килько были полностью предоставлены самим себе. Пока в Грабьгосте еще сохранялась какая-никакая власть Князя, хобботы номинально оставались его подданными и даже послали на последнюю в Грабьгосте битву (с Повелителем Трущоб из Буры) несколько снайперов, хотя и до сей поры неизвестно, кому в подмогу. Когда же Северному Княжеству пришел конец, хобботы вернулись к присущей им размеренной, простой жизни: к обжорству и пьянству, к песням и пляскам и к махинациям с поддельными чеками.

Как ни странно, легкая жизнь в Шныре сохранила хобботов в сути их неизменными, – они по-прежнему неистребимы, как тараканы, а иметь с ними дело не легче, чем с загнанной в угол крысой. И хотя они, как правило, сохраняют, набрасываясь на противника, полнейшее хладнокровие, а убивают только за деньги, заехать кому-нибудь ногой в промежность или наброситься всемером на одного они все еще мастера. Стрелки они первоклассные, им какую пушку не дай, они со всякой управятся, так что любая зверушка помельче и понерасторопней, имеющая глупость повернуться спиной к ораве хобботов, рискует тем, что от нее и мокрого места не останется.

Поначалу хобботы жили в норах, что и не удивительно для существ, чьи самые близкие родичи – это крысы. Но уже при Килько жилища их стали строиться по большей части на поверхности, как у людей и эльфов, сохраняя, однако, многие особенности традиционных хобботочьих обиталищ и оставаясь неотличимыми от приютов тех разновидностей живых существ, которые норовят где-нибудь в августе забиться поглубже в стены старых домов. Жилища их имеют обыкновенно форму насыпной кучи и строятся из перегноя, ила, перемешанного с соломой дерна и прочих отбросов природы; они, как правило, дочиста выбелены регулярно посещающими их голубями. Вследствие этого, большинство хобботочьих поселений выглядят так, словно какую-то здоровенную и неаккуратную тварь – скажем, дракона – совсем недавно прихватила в этом месте медвежья болезнь.

Во всем Шныре насчитывалось самое малое около дюжины этих удивительных поселений, связуемых в одно целое системой дорог, почтовых контор и администрацией, которую сочла бы чрезмерно суровой разве что колония устриц. Шныр делится на четвертаки, алтынники и полушки, и управляется мэром, которого избирают ежегодно – в День Саженцев, устраивая дикую кутерьму у избирательных урн – а зачем, неизвестно, поскольку результаты голосования всегда подтасовываются. Выполнять его обязанности помогает мэру внушительное число полицейских, делать которым решительно нечего, – разве что выбивать лживые признания из тех, кто попадается им в лапы, а это по большей части белки. Помимо этого символического управления, никакого иного в Шныре не водится. Практически все свое время хобботы тратят на то, чтобы вырастить еду и слопать ее, а также произвести вино и его выдуть. Остальное время их рвет.

 

История находки Кольца

 

В книге, предшествующей той брехне, которую читатель в настоящую минуту держит в руках, – в «Долине Троллей», – рассказано, как в один прекрасный день Килько Сукинс вместе с шайкой ополоумевших гномов и сомнительной репутации розенкрейцером по имени Гельфанд отправился отнимать у дракона накопленные тем облигации краткосрочных муниципальных займов и прочие ценные бумаги. Предприятие завершилось успехом, дракона, – еще довоенного василиска, воняющего, точно автобус, – удалось, покамест он стриг купоны, взять со спины; но, хотя было совершено немало никчемных и способных вызвать одно только раздражение дел, все это приключение интересовало бы нас гораздо меньше, чем интересует сейчас (если вообще такое возможно), когда бы не мелкая кража, попутно совершенная Килько единственно из потребности занять чем-нибудь руки. В Мучнистых горах на путников напала банда бродячих урков, и Килько, поспешая на помощь строившимся в боевые порядки гномам, как-то сумел заблудиться и в конце концов оказался в пещере, значительно удаленной от места сражения. Увидев перед собою туннель, отчетливо уходящий вниз, Килько, у которого на беду заложило уши, резво побежал по нему – на помощь, как он полагал, своим дружкам. Так он все бежал и бежал и не видел перед собой ничего, кроме все того же туннеля, и начал уж подумывать, что, верно, где-то он не туда повернул, как вдруг коридор, достигнув огромной каверны, кончился.

Когда глаза Килько попривыкли к слабому свету, он обнаружил, что подземный грот почти целиком заполняет широкое, имеющее форму почки озеро, по которому, с шумом загребая, шастает на стареньком надувном матрасе мерзейшего обличия фигляр по прозванью Гормон. Кормился он сырой рыбой, порой приправляя ее гарниром, от случая к случаю поступавшим из внешнего мира в виде заблудившегося путника вроде Килько, так что неожиданному появлению последнего в своей подземной сауне Гормон обрадовался так, словно к нему пожаловал не Килько, а грузовик с куриными окорочками. Впрочем, подобно всякому, в чьих жилах струится кровь прародителей-хобботов, Гормон полагал, что существо, превышающее ростом пять дюймов, а весом десять фунтов, так просто не укокошишь, тут требуется тонкий подход, и вследствие этого он, желая выгадать время, предложил Килько поиграть в загадки. Килько, которого одолела внезапная амнезия во всем, что касается гномов, которых как раз в это время рубили в лапшу неподалеку от входа в пещеру, принял его предложение.

Они загадали друг другу немало загадок насчет того, кто снимался в роли Микки Мауса или что такое криптон. В конце концов, Килько повезло. Мучительно придумывая очередную загадку, он нащупал в кармане свой короткоствольный пистолет 38-го калибра и машинально воскликнул: «Что это у меня в кармане?», а Гормон, приняв вопрос за загадку, не смог ее отгадать. Охваченный любопытством, он поплыл к Килько, повизгивая: «Дай поглядеть, дай поглядеть». Килько охотно подчинился, вытянул пистолет из кармана и разрядил его в сторону Гормона. Темнота не позволяла ему толком прицелиться, так что он всего лишь продырявил матрас, а не умевший плавать Гормон, барахтаясь в воде, протянул к Килько руки, умоляя вытащить его. Вытаскивая Гормона, Килько приметил у него на пальце интересное с виду колечко и заодно уж стащил и его. Килько, может, и прикончил бы Гормона прямо на месте, но жалость остановила его руку. «Какая жалость, – думал он, уходя назад по туннелю и слушая гневные вопли Гормона, – что я расстрелял все патроны».

Любопытно, что Килько никогда никому не описывал этих событий, уверяя, будто вытащил кольцо у свиньи из носа или подобрал в карете скорой помощи, – он-де забыл уже, как было дело. В конце концов, подозрительный от природы Гельфанд с помощью одного из своих таинственных снадобий[2] все-таки вытянул из Килько правду, однако его уже тогда сильно насторожило одно обстоятельство, – как это Килько, бывший по натуре своей завзятым и безудержным вруном, не сумел с самого начала состряпать более впечатляющей лжи. Именно тогда, за пятьдесят лет до начала нашей истории, у Гельфанда возникли первые домыслы о том, что представляет собой Кольцо и насколько оно важно. Впрочем, домыслы эти, как и всегда, не содержали даже крупицы истины.

 

 

I. МОИ ГОСТИ – КОГО ЗАХОЧУ, ТОГО И ЗАМОЧУ

 

Когда господин Килько Сукинс из Засучек брюзгливо объявил о своем намерении выставить всем хобботам, проживающим в этой части Шныра, дармовое угощение, Хобботаун отреагировал без промедления: все его грязные трущобы до единой огласились воплями «Шикарно!» и «Горячих кутят нажремся, братва!». Кое-кого из жителей городка, получивших небольшие свитки с выгравированным на них приглашением, обуяло такое нетерпение, что они, впав от жадности во временное помешательство, сожрали сами эти свитки. Впрочем, начальная истерия вскоре улеглась, а хобботы вернулись к своим повседневным рутинным занятиям, вернее сказать, впали в привычное для них коматозное состояние.

Тем не менее, по городку загуляли будоражащие слухи о прибывающих к Килько грузах, которые он якобы прятал в свои амбары: о цельных тушах всякого рогатого скота, о здоровенных бочонках с пенником, о фейерверках, о тоннах картофельной ботвы и о колоссальных бочках, набитых свиными головами. В город целыми телегами повезли кипы свежесрезанного чертополоха – популярного и очень мощного рвотного средства. Новости о предстоящем празднике добрались аж до Брендивина, и проживавшие вне Хобботауна шныряне начали сползаться в городок, словно мигрирующие пиявки, и каждый надеялся натрескаться так, чтобы в сравнении с ним и минога показалась застенчивой скромницей.

Никто в Шныре не обладал такой бездонной глоткой, как вечно поровший какую-нибудь чушь (ибо он впадал уже в старческое слабоумие) дряхлый сплетник Хам Грымжи. Полжизни Хам честно трудился, исправляя в городке должность околоточного, но уже много лет как вышел в отставку и скромно жил на доходы от налаженного им еще в прежнее время бизнеса, двумя составными частями которого были вымогательство и шантаж.

К тому вечеру, о котором у нас пойдет речь, Хам Губа-не-Дура, как его прозывали, почитай, переселился в «Заплывший Глаз», нечистую забегаловку, каковую мэр Гонимонетус не раз уже закрывал за сомнительное поведение подвизавшихся там грудастых «хобботушек», способных, как сказывали, даже тролля, если, конечно, он уже лыка не вяжет, обчистить за такое время, за которое и «Румпельштильцхен» еще не всякий успеет выговорить. В тот вечер в кабачке заседало привычное сборище опухших от пьянства олухов, включая сюда и сына Губы-не-Дуры, Срама Грымжи, как раз отмечавшего отсрочку исполнения приговора, заработанного им посредством противоестественного отправления кое-каких его потребностей с неблагосклонной помощью малолетней драконихи противоположного пола.

– По-моему, как-то сумнительно все это попахивает, – говорил Губа-не-Дура, вдыхая зловонные испарения своей трубочки-носогрейки. – Я насчет того, что господин Сукинс вдруг закатывает эдакий пир, когда он за многие годы и куска заплесневелого сыра соседям не поднес.

Слушатели молча закивали, ибо так оно и было. Даже и до «странного исчезновения» Килько его нору в Засучках охраняли свирепые росомахи, да и не помнил никто, чтобы он когда-либо потратился хоть на грош во время ежегодной Благотворительной Распродажи Мифрила в пользу бездомных баньши. То обстоятельство, что и никто другой на них ни гроша не давал, не могло, разумеется, послужить оправданием прославленной скупости Килько. Денежки он держал при себе, расходуя их лишь на прокорм племянника да на игру в скабрезный скрабл, к которой питал маниакальное пристрастие.

– А этот его паренек, Фрито, – прибавил мутноглазый Нат Мухоног, – у него-то и вообще не все дома, ей-ей.

Это заявление подтвердил, среди прочих, старый Затык из Утопья. Ибо кто же не видел, как молодой Фрито бесцельно слоняется по кривым улочкам Хобботауна, сжимая в руке пучок цветов и что-то там лепеча насчет «истины и красоты», а то еще, бывало, остановится и ляпнет какую-нибудь несусветицу вроде «Cogito, ergo hobbum»[3]?

– Малый с придурью, это точно, – сказал Губа-не-Дура, – совсем я не удивлюсь, если правду про него говорят, будто он симпатизирует гномам.

Тут наступило смущенное молчание, и громче всех молчал молодой Срам, никогда не веривший так и недоказанным обвинениям против Сукинсов, что они-де «грамотеи навроде гномов». Как указывал Срам, настоящие гномы и росточком пониже и воняют куда хуже, чем хобботы.

– Да стоит ли вообще толковать о парне, который всего-то навсего присвоил себе имя Сукинса! – махнув правой передней ногой, рассмеялся Губа-не-Дура.

– Точно, – подпел ему Ком Перистальт. – Если папашу этого Фрито не с арбалетом под венец провожали, так я, значит, обеда от ужина не отличу. Да и мамаша-то, небось, была уже непорожняя.

Собутыльники громко загоготали, вспомнив, как матушка Фрито, приходившаяся Килько сестрой, сдуру поклялась в верности какому-то малому не с того берега Брендивина (о котором было к тому же известно, что он полурослик, т.е. наполовину хоббот, наполовину опоссум). Несколько членов компании с удовольствием углубились в эту тему и посыпались грубые[4] и не весьма замысловатые шутки касательно Сукинсов.

– Я вам больше скажу, – сказал Губа-не-Дура, – Килько и сам всегда вел себя... подозрительно, коли вы меня понимаете.

– Кое-кто поговаривает, будто так ведут себя те, кому есть, что скрывать, вот оно как о нем говорят, – донесся из угла, в котором сгустились тени, нездешний голос. Голос этот принадлежал человеку, не известному завсегдатаям «Заплывшего Глаза», чужаку, на которого они, понятное дело, до сих пор не обращали внимания по причине его неприметной внешности – черный плащ с капюшоном, черная кольчуга, черная булава, черный кинжал и совершенно нормальные красные всполохи на том месте, где полагалось находиться глазам.

– Может, и правду они говорят, – согласился Губа-не-Дура, подмигивая приятелям, чтобы те не упустили грядущей остроты, – а может, и врут.

Когда общий хохот, вызванный настоящей Хамовой шуткой, затих, лишь немногие заметили, что незнакомец сгинул, оставив после себя странноватый, отдающий скотным двором запах.

– А все равно, – упрямо сказал Срам, – праздничек выйдет на славу!

С этим собутыльники спорить не стали, ибо ничто так не мило хобботам, как возможность набивать и набивать утробу, пока не вывернет наизнанку.

Пора стояла прохладная, – ранняя осень, – пора, возвещающая о ежегодном изменении в хобботовском десерте: о переходе от съедаемого целиком арбуза к целиком съедаемой тыкве. Однако же хобботы помоложе, которых еще не расперло настолько, что им не по силам стало таскать свои туши по улицам города, собственными глазами увидели будущее украшение скорого празднества: фейерверки!

По мере того как день праздника близился, сквозь камышовые ворота Хобботауна проезжало все больше двуколок, влекомых крепкими пахотными козлами и груженных ящиками и корзинами, с начертанными на них Х-рунами Мага Гельфанда и клеймами различных эльфийских фирм.

Корзины сгружали и вскрывали у двери Килько, и хобботы лишь попискивали и взмахивали рудиментарными хвостиками, изумляясь чудесному их содержимому. Чего там только не было: целые гроздья трубок, укрепленных на треногах и способных извергать из себя здоровенные римские свечи; весящие сотни фунтов толстые, ребристые ракеты со странными маленькими кнопочками на переднем конце; вращающиеся трубчатые цилиндры с приводными поворотными ручками; увесистые «лимонки», казавшиеся детишкам больше похожими на зеленые ананасы с приделанным сверху колечком. Каждая корзина была снабжена биркой, на которой оливковыми эльфийскими рунами обозначалось, что игрушки эти изготовлены в мастерских эльфов волшебником с загадочным прозванием, больше всего походившим на «Арамейские Излишки».

Килько, ухмыляясь во весь рот, понаблюдал за разгрузкой, а затем шуганул молодежь, разбежавшуюся, стоило ему посильнее наподдать одному-двум ребятенкам остро наточенным когтем, красовавшимся у него на ноге.

– Вот я вас, прохвостов, кыш! – весело крикнул он им вслед, когда они скрылись из виду. Затем рассмеялся и вернулся к себе, в хобботочью нору, чтобы поговорить с ушедшим вовнутрь гостем.

Этого фейерверка они у меня долго не забудут, – с усмешкой произнес престарелый хоббот, обращаясь к Гельфанду, который попыхивал сигарой, устроясь в неуютном кресле безвкусного эльфийского модерна. Пол вокруг кресла усеивали костяшки для скрабла, из которых была уже составлена всякая похабель.

– Боюсь, тебе следует пересмотреть свои замыслы, – ответил Маг, пытаясь распутать колтун, образовавшийся в его грязно-серой бороде. – Нельзя же использовать физическое уничтожение, как способ сведения мелких счетов с соседями.

Килько с лукавым одобрением оглядел старинного друга. Мага облекала давно вышедшая из моды, заношенная до дыр длинная колдовская мантия, с подруба которой свешивались, грозя вот-вот оторваться, блестки и нити стекляруса. Голову его украшала высокая вытертая остроконечная шляпа с неряшливо разбросанными по ней слабо светящимися во тьме каббалистическими знаками, алхимическими символами и непотребными рисунками из тех, что оставляют на заборах гномы. В узловатых с обкусанными ногтями руках Маг вертел длинный, кривой дрючок, посеребренный и изъеденный личинками, – он служил ему одновременно и «волшебной» палочкой, и спиночесалкой. В данную минуту Гельфанд использовал его по второму из назначений, угрюмо изучая при этом драные носки того, что в те времена сходило за черные баскетбольные туфли. До середины икры.

– Здорово ты их стоптал, Гульфи, – ухмыльнулся Килько. – Похоже, кислые нынче у вас, у магов, дела, а?

Гельфанд скривился, услышав свою стародавнюю школьную кличку, но затем с достоинством разгладил мантию.

– Не моя вина, что маловеры посмеиваются над силами, коими я владею, – сказал он. – Дай срок, мои чудеса еще повергнут всех в ужас и изумление!

Он вдруг взмахнул спиночесалкой и комната погрузилась во мрак. В темноте Килько увидел, как засветилась, ярко вспыхнув, мантия Гельфанда. Спереди на ней проступили таинственные буквы, сложившиеся в эльфийскую фразу: «Лобызай меня, детка, во тьме». Столь же внезапно в уютную нору воротился свет, и надпись на груди фокусника поблекла. Килько завел глаза к потолку и пожал плечами.

– Честное слово, Гульфи, – сказал он, – подобные штучки вышли из моды вместе с голенищами на кнопочках. Не удивительно, что тебе теперь приходится зарабатывать на жизнь, мухлюя в карты при свете луны.

Гельфанд пропустил саркастические речи друга мимо ушей.

– Не смейся над силами, недоступными твоему пониманию, дерзкий мохноног, – произнес он, между тем как в ладони его появились прямо из воздуха пять тузов, – ибо тебе еще предстоит увидеть, сколь могущественны мои заклинания.

– Пока я вижу только, что эта дурацкая пружинка у тебя в рукаве совсем ослабела, – хмыкнул хоббот, наливая старому товарищу чашу пива. – Так что давай обойдемся без волшебных порошков и белых мышей. Ты лучше скажи, с чего это мне вдруг мне выпала честь принимать такого гостя? Да еще с таким аппетитом.

Прежде чем заговорить, Маг поморгал немного, фокусируя глаза, в последнее время ставшие отчего-то косить, и добившись нужного результата, мрачно уставился на Килько.

– Настало время поговорить о Кольце, – сказал он.

– О каком таком кольце? Кольце чего? – спросил Килько.

– Ты отлично знаешь, о каком Кольце речь, – сказал Гельфанд. – О том Кольце, что лежит у тебя в кармане, господин Сукинс.

– А-а-а, ты про это Кольцо, – с невинным видом произнес Килько. – Я-то, было, решил, что речь идет о колечке, которое ты оставил у меня в ванне после твоих упражнений с резиновой уточкой.

– Не время шутки шутить, – сказал Гельфанд, – ибо Зло вступило на нашу землю и опасность стоит на ее рубежах.

– Но... – начал Килько.

– Странные дела совершаются на Востоке...

– Но...

– Рок бредет по Большой Дороге...

– Но...

– И явилась вдруг собака на сене...

– Но...

– ...муха в салате...

Килько торопливо прихлопнул ладонью рот Мага, произносящий ужасные слова.

– Ты хочешь сказать... хочешь сказать... – прошептал он, – Бурлаг в стакане воды?

– Мммммммфлефлюг! – подтвердил волшебник.

Подтверждались худшие опасения Килько. После праздника, подумал он, придется много чего решать.

Хотя разослано было всего две сотни приглашений, Фрито Сукинс не удивился, увидев, что за похожие на свиные корыта столы, расставленные под воздвигнутым на лугу Сукинсов просторным шатром, уселось в несколько раз больше народу. Молодые глаза его расширились, когда он обвел взглядом ненасытные хари, которые, забыв обо всем на свете, с хрустом вгрызались в подгорелое мясо, раздирая его на куски. Немного знакомых лиц приметил он в рыгающей и урчащей орде, шеренгой выстроившейся вдоль ломившихся от жратвы столов, впрочем, еще меньшее их число не утратило всякую узнаваемость, скрывшись под масками подсохшей подливы и мясного сока. Только теперь молодой хоббот понял, насколько отвечало истине любимое присловье дядюшки Килько: «Чтобы заткнуть хобботу глотку, нужна гора всякой снеди».

А все же, подумал Фрито, уворачиваясь от пролетавшего мимо обглоданного мосла, праздник вышел на славу. Пришлось загодя вырыть множество огромных ям только для того, чтобы было где разместить горы обгорелого мяса, которое гостям предстояло запихать в свои натренированные, мускулистые глотки, а сверх того дядюшка Килько выстроил хитроумный трубопровод, по которому в бездонные животы самотеком лились сотни галлонов крепкого пива. В печальной задумчивости взирал Фрито на своих соплеменников-хобботов, шумно набивающих утробы картофельной ботвой и рассовывающих «на потом» – по карманам курток и кошелям – недогрызенные куски покрытого застывшим салом мяса. Время от времени какой-нибудь слишком рьяный обжора валился в беспамятстве наземь – к великой радости соседей, которые тут же, не упуская удачного случая, засыпали его объедками. То есть, конечно, теми объедками, которые они не могли уволочь с собой «на потом».

Куда ни поворачивался Фрито, он видел и слышал лишь скрежещущие зубы хобботов да распяленные их глотки, да урчащие и подрагивающие животы. Скрежет и чавканье почти заглушили национальный гимн Шныра, нестройно исполняемый наемными музыкантами.

Мы хобботы, мохнатый люд,
Мы трескаем, пока дают,
Любая тварь у нас в чести
Лишь хобботов не жрем – почти.

Алкает рот, урчит живот,
Мы жрем, пока не разорвет.
Умнет сколько хочешь, – кто бы подал, –
Веселый народец смурных объедал.

Припев: Жри, жри, жри, жри,
Жри, жри, жри, жри!

К столам собираются хобботы кучей,
Им хавать и пить никогда не прискучит –
С восхода луны и до солнца в окошке
(Не съесть бы ошибкой тарелки и ложки).

Коль есть еда, тащи сюда,
Помрем за жрачкой – не беда.
Вечно веселым, к чему нам взрослеть?
Все к нам! Играть, блевать и петь!

Припев: Жри, жри, жри, жри,
Жри, жри, жри, жри!

Фрито слонялся вдоль составленных рядами столов, надеясь отыскать знакомую, коренастую фигуру Срама. «Жри, жри, жри...» бормотал он себе под нос, но почему-то странными казались ему эти слова. Отчего ему так одиноко в толпе веселых гуляк, отчего даже в родной деревне он ощущал себя случайно забредшим сюда чужаком? Фрито вглядывался в фаланги перемалывающих пищу зубов, в длинные, длиной в целый фут, раздвоенные на концах языки, свисавшие из сотен ртов, такие розовые и влажные под послеполуденным солнцем.

Тут во главе стола, где и Фрито полагалось сидеть в качестве почетного гостя, поднялась суматоха. Дядюшка Килько влез на скамью и махал руками, требуя тишины, – он вознамерился произнести послеобеденную Речь. После того, как гул от язвительных выкриков и грохот от ударяющихся одна о другую голов стал затихать, каждое пушистое, заостренное ухо и каждый остекленелый глаз обратились к Килько, дабы ничего не упустить из того, что он скажет.

– Дорогие мои хобботы, – сказал он, – дорогие мои Затыки и Перистальты, Чревниксы и Вислобрюхи, Оглоеды и Цирроузы, а также Сальценосы.

(– Пальценосы, – поправил его брюзгливый забулдыга, который, храня верность семейному имени, затиснул в ноздрю палец до четвертой фаланги включительно.)

– Надеюсь, все вы уже набили черева настолько, что вас того и гляди вырвет.

На это освященное обычаем приветствие гости традиционно ответили единогласным пуканьем и рыганьем, удостоверяя, что угощение пришлось им по вкусу.

– Как всем вам известно, я прожил в Хобботауне большую часть моей жизни, так что мнение обо всех вас я составить успел и, прежде чем покинуть вас навсегда, я хотел бы показать вам, что вы все для меня значили.

Толпа одобрительно взревела, решив, что Килько сию минуту начнет раздавать долгожданные подарки. Но то, что последовало за этими словами, поразило даже Фрито, в ошалелом обожании взиравшего на своего дядю. С Килько свалились штаны.

Воссоздание картины разразившегося следом буйства лучше доверить фантазии читателя, как бы она у него ни хромала. Впрочем, Килько, заранее договорившийся, что фейерверк начнется, едва он подаст условный знак, сумел увильнуть от разгневанных соплеменников. Послышался оглушительный рев, сверкнула ослепительная вспышка, и горящие жаждой мести хобботы, вокруг которых с грохотом и сверканием совершалась мировая катастрофа, взвыв от испуга, зарылись носами в грязь. Когда громыхание поутихло, несколько самых храбрых линчевателей приподнялись и, сощурясь от горячего ветра, вгляделись туда, где только что помещался на невысоком пригорке стол Килько. От пригорка и следа не осталось. От Килько тоже.

– Видели бы вы их рожи, – заливался Килько, обращаясь к Фрито и Гельфанду. Надежно укрывшись в своей норе, старый хоббот сотрясался от ликующего хохота. – Как они улепетывали! Как зайцы от привидения!

– Зайцы или хобботы, а все же тебе следовало быть поосторожнее, – сказал Гельфанд. – Ты мог кого-нибудь покалечить.

– Да что ты волнуешься? – ответил Килько. – Шрапнель вся в другую сторону пошла. А лучшего способа встряхнуть их перед тем, как навсегда покинуть этот городишко, все равно не придумаешь.

Килько встал и принялся напоследок пересчитывать сундуки, на каждом из которых был отчетливо выведен адрес «Дольн, Эстрагон».

– Времена повсюду наступают тяжелые, – добавил он, – так что пора им жирок-то порастрясти.

– Тяжелые? – удивился Фрито.

– Да, – ответил Гельфанд. – Зло вступило на нашу...

– Ой, ты только опять не заводись, – нетерпеливо перебил его Килько. – Расскажи Фрито все, что мне рассказал, и довольно.

– Твой грубиян-дядюшка имеет в виду, – начал Маг, – что множество знамений, виденных мною, предвещают нам всем беду – здесь, в Шныре, и повсюду.

– Знамений? – переспросил Фрито.

– Истинных и несомненных, – мрачно ответствовал Гельфанд. – Странные и ужасные чудеса видел я в прошлом году. В полях, засеянных житом, взошли ягель и африканское просо, и даже в крохотных огородах перестали расти артишоки. В декабре приключилась жара, белая ворона летала по небу, а затем наступило морковкино заговенье. Призовая голштинка разродилась двумя живыми страховыми агентами. Земля разверзлась, изрыгнув завязанные морским узлом козлиные потроха. Лик солнца померк, и с небес излились дождем раскисшие кукурузные хлопья.

– Но что же все это значит? – задыхаясь, спросил Фрито.

– А я откуда знаю? – дернул плечами Гельфанд, – Во всяком случае, сюжетец из этого можно слепить – будь здоров. Но это не все. Мои шпионы доносят, что на Востоке, в страшных Землях Фордора собираются черные силы, весь списочный состав. Орды гнусных урков и троллей умножились, и каждый день красноглазые призраки тайком проникают даже в пределы Шныра. Скоро великий ужас охватит эту землю, ибо к ней протянулась черная длань Сыроеда.

– Сыроед! – воскликнул Фрито. – Но Сыроеда давно нет в живых.

– Не верь всему, что слышишь от герольдов, – серьезно сказал Килько. – Считалось, что Сыроед безвозвратно погиб в Битве при Брильонтуре, но оказалось, что это всего лишь мечтательное заблуждение. На самом деле он и с ним вместе Девять Ноздрюлей ускользнули от истребительного отряда с помощью хитроумной уловки, – притворившись бродячей труппой цыган-канатоходцев. Они бежали через Найо-Марш и проникли на окраину Фордора, где земельные участки падали в то время в цене, как падает на землю парализованный сокол. С той поры они засели в Фордоре и накапливают силы.

Темный Карбункул Рока, коим наделен Сыроед, вскорости лопнет, наполнив своими дурными миазмами Нижесреднюю Землю. И ежели мы намереваемся уцелеть, эту болячку надлежит удалить прежде, чем Сыроед примется сам выдавливать гной.

– Да, но как это сделать? – спросил Фрито.

– Мы обязаны не подпустить его к тому единственному, что означает победу, – ответил Гельфанд. – Не дать ему наложить лапу на Великое Кольцо!

– А что это за кольцо такое? – спросил Фрито, озираясь по сторонам в поисках наиболее удобного выхода.

– Перестань озираться по сторонам в поисках наиболее удобного выхода, и я поведаю тебе об этом, – одернул перепуганного хоббота Гельфанд. – Множество лет назад, когда хобботы еще дрались с бурундуками за лесные орехи, эльфы выковали в своих чертогах Кольца Власти. Изготовленные по тайному рецепту, известному ныне лишь производителям зубной пасты, эти Кольца наделяют их обладателя немалой мощью. Всего их было двадцать: шесть для господ земли, пять для правителей моря, три для покорителей воздушных пространств и еще два, чтобы избавляться от дурного запаха изо рта. С этими Кольцами народы прошлых времен – и смертные, и эльфы – жили в великолепии и мире.

– Однако, я насчитал всего шестнадцать, – заметил Фрито. – А где же остальные четыре?

– Отозваны на фабрику, – засмеялся Килько, – брачок обнаружился. Чуть дождик, в них сразу хлоп – короткое замыкание – и натурально, пальца как не бывало, сгорает дочиста.

– Да, но Великое осталось, – продолжал свою декламацию Гельфанд, – ибо Кольцо Величия правит всеми иными, потому Сыроед и ищет его теперь пуще всех остальных. Чары его и мощь окутаны легендами, – говорят, что многую службу способно сослужить оно своему обладателю. Говорят, что, благодаря его мощи, тот, кто носит его, способен совершать невозможное – властвовать над любыми тварями, побеждать непобедимые армии, обращаться в рыбу и птицу, голыми руками гнуть сталь, одним махом перескакивать через какой угодно забор, завоевывать друзей и оказывать влияние на людей, избегать штрафов за незаконную парковку...

– И добиваться, чтобы его выбрали Королевой Красоты, – закончил перечень Килько. – Все, что душа пожелает!

– Тогда, наверное, всякий жаждет обладать Великим Кольцом, – сказал Фрито.

– Всякий, кто жаждет его, жаждет проклятия! – воскликнул Гельфанд, страстно взмахнув волшебным дрючком. – Ибо так же верно, как Кольцо дает власть, оно овладевает своим владельцем! Тот, кто носит Кольцо, меняется – медленно, но всегда не в лучшую сторону. Он становится недоверчивым, он страшится утратить могущество, сердце его каменеет. Он влюбляется в свою власть и обзаводится язвой желудка. Он становится тупоумным и раздражительным, подверженным неврозам и невралгиям, болям в пояснице и частым простудам. И скоро уже никто не зовет его больше в гости.

– Сколь ужасная драгоценность это Великое Кольцо, – сказал Фрито.

– Да, и ужасное бремя для того, кто его понесет, – подхватил Гельфанд, – ибо какому-то несчастному придется оттащить его подальше от лап Сыроеда, подвергнув себя опасностям и не уклоняясь от определенной ему судьбы. Кто-то должен под злобным носом свирепого Сыроеда снести кольцо к Безднам Порока в Фордоре, имея при этом вид существа, настолько непригодного для выполнения сей задачи, что его не скоро удастся разоблачить.

Фрито содрогнулся от сочувствия к подобному горемыке.

– Похоже на то, что носитель Кольца должен быть полным и законченным остолопом, – нервно рассмеялся он.

Гельфанд взглянул на Килько, тот кивнул и небрежным движеньем руки метнул что-то маленькое и блестящее на колени Фрито. Это было колечко.

– Прими мои поздравления, – без тени усмешки вымолвил Килько. – Ты пришел на финиш последним, а это твой утешительный приз.

 

 

II. ВТРОЕМ ВЕСЕЛЕЕ, А ЧЕТВЕРТЫЙ – ЧТО КАМЕНЬ НА ШЕЕ

 

На твоем месте, – сказал Гельфанд, – я бы отправился в путь сколь возможно скорее.

Фрито задумчиво поднял глаза от чашки с брюквенным чаем.

– Ты можешь занять мое место за каких-нибудь полгроша, Гельфанд. Что-то не помню, чтобы я сам вызвался таскать это ваше Кольцо.

– У нас нет времени на досужие шутки, – ответил Маг, извлекая кролика из своей поношенной шляпы. – Килько уже несколько дней как ушел и ожидает тебя в Дольне, я тоже направляюсь туда. Там, на совете всех народов Нижесредней Земли будет решаться судьба Кольца.

В эту минуту в комнату вошел из столовой Срам, который все эти дни прибирался в норе, укладывая на хранение брошенные Килько вещи. Фрито сделал вид, что поглощен чаепитием.

– Наше вам, господин Фрито, – проскрежетал Срам, дернув себя за сальный вихор на лбу. – Вот, собираю в кучу остатнее барахло вашего дядюшки, который так таинственно сгинул и следа не оставил. Странное какое-то дельце, а?

Поняв, что никаких объяснений ему не дождаться, верный слуга, шаркая, удалился в спальню Килько. Гельфанд торопливо сунул кролика, которого звучно рвало на ковер, обратно в шляпу и возобновил беседу.

– По-твоему, ему можно доверять?

Фрито улыбнулся.

– Конечно. Срам был мне верным другом еще с тех пор, как нас отняли от груди и сунули в дисциплинарную школу.

– А про Кольцо он что-нибудь знает?

– Ничего, – сказал Фрито. – Я в этом уверен.

Гельфанд с сомнением оглядел закрытую дверь спальни.

– Оно ведь еще у тебя, не так ли?

Фрито кивнул и вытащил сооруженную из канцелярских скрепок цепочку, которой Кольцо крепилось к нагрудному карману его клетчатой спортивной рубашки.

– Будь с ним поосторожней, – посоветовал Гельфанд, – ибо сокрытые в нем странные силы способны свершать удивительные дела.

– К примеру, карман мне ржавчиной запачкать? – спросил юный хоббот, вертя колечко в коротких и толстых пальцах. Со страхом разглядывал он Кольцо – и уже не впервые за последние несколько дней. Яркий металл его покрывали странные символы и рисунки. Вдоль внутренней стороны тянулась таинственная надпись на неведомом Фрито языке.

– Никак не могу слов разобрать, – сказал Фрито.

– Понятное дело, не можешь, – сказал Гельфанд. – Слова эльфийские, на языке Фордора. Вольный перевод таков:

Это Кольцо, никакое иное, выпало эльфам сковать,
Эльфы бы продали маму родную, только бы им обладать.
Спящему в нем Владыке подвластен и слон, и комар,
Будить Владыку не стоит, у Владыки боксерский удар.
Грозная Сила таится в этом Кольце Едином,
Сила сия себе на уме – сама хочет быть Господином.
При порче или поломке в ремонт Кольцо не берем.
Нашедшего просят послать Сыроеду наложенным платежом.

– Шексперт сочинил, не иначе, – сказал Фрито, поспешно засовывая Кольцо обратно в нагрудный карман.

– Ужасное и зловещее предостережение, – сказал Гельфанд.

– Уже и сейчас слуги Сыроеда рыщут повсюду, вынюхивая, где сокрыто это Кольцо, и того гляди пронюхают. Пора отправляться в Дольн.

Старый волшебник поднялся, подошел к двери в спальню и рывком отворил ее. Сквозь проем ухом вперед выпал и гулко треснулся об пол Срам, из карманов его торчали покрытые мифрилом столовые ложки Килько.

– Вот он, твой верный товарищ, – удаляясь в спальню, промолвил Гельфанд.

Срам, неуверенно ухмыляясь, тщетно пытался запихать ложки поглубже в карманы, и по вислоухой физиономии его разливалась робкая тупость, к которой Фрито за долгие годы научился относиться с приязнью.

Не обращая на Срама внимания, Фрито в испуге воззвал к Магу.

– Но... но... мне еще многое нужно уладить. Мои вещи...

– Не беспокойся, – ответил Гельфанд, появляясь из спальни с двумя чемоданами в руках, – я уже позаботился их уложить.

Ясной, словно эльфийский камень, ночью, осыпанной колючими звездами, Фрито собрал своих спутников на выпасе за городом. Помимо Срама с ним отправлялись братья-двойняшки, Мопси и Пепси Ямкинскоки, оба очень шумные – лишиться таких в дороге было одно удовольствие. Сейчас они весело носились по выпасу. Фрито призвал их к порядку, вяло удивляясь, с какой стати Гельфанд навязал ему в компаньоны двух виляющих хвостиками идиотов, которым никто в городке не доверил бы и обгорелой спички.

– Пошли, пошли! – закричал Мопси.

– Да, пошли, – поддержал его Пепси и, поторопившись сделать первый шаг, тут же плюхнулся дурной башкой оземь, ухитрившись расквасить нос.

– Ну, ты совсем плохой! – загоготал Мопси.

– А ты вдвое хуже! – ответил с подвыванием Пепси.

Фрито возвел глаза к небу. Похоже, эпопея получится длинная.

Добившись, наконец, тишины, Фрито осмотрел свой отряд и его поклажу. Как он и опасался, все его наставления были забыты, каждый приволок с собой груду картофельного салата. Кроме Срама, впрочем, чей заплечный мешок оказался наполнен потрепанными романами и столовыми ложками Килько.

Наконец, тронулись в путь, шагая, в соответствии с указаниями Гельфанда, по мощеному желтым клинкером Шнырому Тракту в сторону Гниля, – это был самый длинный участок их пути к Дольну. Маг велел им совершать переходы лишь под покровом ночи и пообок от Тракта, держа уши поближе к земле, глаза нараспашку, а носы в чистоте, что для Пепси после постигшей его неудачи было отнюдь нелегко.

Некоторое время они шли в молчании, ибо каждый погрузился в то, что у хобботов сходит за мысли. Фрито чем больше думал о предстоящем им долгом походе, тем сильнее тревожился. Спутники его весело подпрыгивали на ходу, обмениваясь пинками и норовя обогнать один другого, а сердце Фрито сжималось от страха. Вскоре его охватили воспоминания о более счастливых временах, и он принялся мурлыкать, а там и напевать древнюю песню гномов, которую выучил еще сидя на колене у дядюшки Килько, песню, сочинитель которой жил на свете задолго до того, как Нижесреднеземье оделось мраком. Начиналась она так:

Хей-хо, хей-хо,
Бездельничать легко,
Хей-хо, хей-хо, хей-хо, хей-хей,
Хей-хо, хей-хо...

– Отлично! Отлично! – запищал Мопси.

– Да, отлично! Особенно про «хей-хо», – прибавил Пепси.

– А как вы ее называете? – спросил Срам, который тоже знал три-четыре песни[5].

– Я ее называю «Хей-хо», – ответил Фрито.

Но песня не развеселила его.

Скоро пошел дождь, и все они рассопливились.

Небеса на востоке понемногу обращались из черных в жемчужно-серые, когда четверка хобботов, усталых и сморкающихся так, что у них едва не отрывались головы, остановилась и разбила лагерь в кустах собачьей ракиты, отстоящих на много шагов от небезопасного Тракта, – здесь они намеревались пересидеть день, отдыхая. Утомленные путешественники растянулись на земле под ветвями и, как положено хобботам, в течение нескольких часов закусывали гномовскими булками из запасов Фрито, хобботовским пивом и обваленными в сухарях телячьими отбивными. Затем, негромко стеная от тяжести, наполнявшей их животы, все повалились наземь и тут же заснули, и каждому снились свои особые хобботочьи сны, посвященные большей частью телячьим отбивным.

Внезапно Фрито проснулся. Уже опускались сумерки, и какое-то тошное ощущение в животе подтолкнуло его со страхом оглядеть Тракт из-за ветвей. Вдали он увидел наполовину заслоненную листьями темную и смутную фигуру. Она медленно и осторожно перемещалась вдоль идущего в гору Тракта, походя на высокого черного всадника верхом на каком-то громадном, пятнистом звере. Фрито, у которого прямо за спиной садилось предательское солнце, задержал дыхание, когда зловещие красные глазища всадника принялись обшаривать окрестности. На один миг Фрито показалось, что пылающие уголья пронизали его, но вот они близоруко сморгнули и двинулись дальше. Грузный скакун, показавшийся испуганному Фрито огромным, безобразно перекормленным боровом, с фырканьем принюхивался к влажной земле, стараясь учуять запах наших путешественников. Спутники Фрито тоже проснулись и в ужасе замерли. Они не могли отвести глаз от страшного следопыта. Наконец следопыт пришпорил своего скакуна, громко и основательно испортил воздух и сгинул. Хобботов он не заметил

Хрюканье ужасного зверя давно затихло вдали, но нескоро еще решились хобботы нарушить молчание. Фрито поворотился к товарищам, попрятавшимся в мешки с провизией, и прошептал:

– Все в порядке. Уехал.

Из своего мешка выглянул далеко не уверенный в этом Срам.

– Разрази меня гром, если я не обмочился с испугу, – сообщил он и неуверенно захихикал. – Очень уж странно и страшно!

– Странно и страшно! – отозвались в унисон другие мешки.

– А еще страшнее получится, если я так и буду слышать эхо каждый раз, как открою хлебало! – и Срам по разу пнул каждый мешок, отчего мешки взвыли, но никакой готовности извергнуть свое содержимое не изъявили.

– Ишь, брюзгливый какой, – сказал один мешок.

– Брюзгливый, гад, – сказал другой.

– Хотел бы я знать, – сказал Фрито, – кем было это мерзкое создание и откуда оно взялось.

Срам опустил глаза в землю и поскреб подбородок.

– Я так себе мыслю, что это один из тех молодцов, насчет которых Губа-не-Дура просил не забыть предупредить вас, господин Фрито.

Фрито вопросительно уставился на него.

– Ну, эта, – сказал Срам, дернув себя за вихор и в виде извинения лизнув ступню Фрито, – теперь-то я, вроде, припомнил разговор со старым Губаном – как раз перед нашим уходом. Не забудь, говорил он, сказать господину Фрито, что его тут спрашивал какой-то вонючий чужак с красными гляделками. А я, значит, спрашиваю: Чужак? а он говорит: Ага, – говорит, – я-то ему ни бе, ни ме, так он озлился да как зашипит на меня, да ну усища черные теребить. «Проклятье, – говорит эта непотребная тварь, – опять упустил!» А потом погрозил мне дубинкой, влез на свою свинью, и она у него опрометью поскакала вон из Засучек, а он еще что-то такое орал навроде «Наддай, Чумазая!» А я и говорю Губану: Очень странно! Зря я вам, конешное дело, раньше про это не рассказал, господин Фрито.

– Ну ладно, – сказал Фрито, – чего теперь горевать, на это и времени нету. Я не уверен, конечно, но не удивлюсь, если между тем чужаком и этим мерзким следопытом существует какая-то связь.

Сведя брови, Фрито задумался, но, как обычно, ничего не надумал.

– Во всяком случае, – сказал он, – идти в Гниль по Тракту нам больше нельзя. Придется срезать через Злющую Пущу.

– Злющую Пущу? – хором взвыли мешки.

– Но господин Фрито, – сказал Срам, – там, бают, эта... привидения водятся!

– Может и водятся, – тихо ответил Фрито, – а только остаться здесь, это все равно что разлечься на блюдечке с голубой каемочкой.

С помощью нескольких крепких пинков Фрито и Срам торопливо вытряхнули двойняшек из мешков, и вся компания подкрепилась раскиданными вокруг огрызками телячьих отбивных, дивясь пикантному вкусу, сообщенному телятине нежданной приправой из уже облепивших объедки древесных клопов. Затем путешественники тронулись в путь, причем близнецы тонюсенько стрекотали в небезосновательной надежде сойти по ночному времени за мигрирующих тараканов. Они шагали на запад, лихорадочно цепляясь за любую возможность треснуться мордой об землю, спеша, чтобы достичь безопасной лесной сени еще до восхода солнца. Фрито подсчитал, что за два дня они прошли две лиги, – совсем неплохо для хобботов, а все-таки маловато. Чтобы назавтра достичь Гниля, придется пересечь лес за один переход.

Шли молча, только тихо поскуливал Пепси. «Опять этот дурень нос расквасил, – думал Фрито, – да и Мопси что ни шаг, то валится». Но долгая ночь кончалась, на востоке светлело, и ровный путь сменился буграми, наростами и прыщами рыхлой и ноздреватой земли, отдающей цветом как бы в телячьи мозги. Пока путники ковыляли по ней, прорость уступила место молодым деревцам, а там и взрослым – огромным, недовольного вида деревьям, иссеченным и скрюченным ветром, дурной погодой и артритом. Скоро лес поглотил путников, отрезав от дневного света, и новая ночь накрыла их, словно смрадное полотенце общей душевой.

Многие годы назад здесь стоял приятный, радостный лес, в котором весело шумели опрятно причесанные ивы-шелюги, щеголеватые ели и грациозные сосны, резвились зудливые бородавочки и малость тронутые бурундуки. Теперь же деревья состарились, пошли пятнами чихотного мха и ножной плесени, и Чистые Рощи обратились в Злющую Пущу, полную старческих причуд.

– К утру надо бы добраться до Гниля, – сказал Фрито, когда путешественники остановились, чтобы заправиться картофельным салатом. Остановились ненадолго, ибо озлобленный шелест, поднявшийся в деревьях над их головами, подсказал им, что мешкать не стоит. Они торопливо продолжили путь, старательно обходя встречающиеся там и сям заградительные насыпи из помета, наваленные незримыми снизу, но явно раздраженными чем-то обитателями смыкающихся над головами древесных ветвей.

После нескольких часов блуждания среди навозных куч хобботы без сил рухнули на землю. Фрито, давно утратившему ориентацию, казалось, что он никогда еще не видел такой земли.

– Нам бы давным-давно полагалось выйти из этого леса, – обеспокоенно сказал он. – Похоже, мы заблудились.

Срам, некоторое время подавленно созерцавший острые, словно бритва, когти у себя на ступнях, вдруг просветлел.

– Может, оно и так, господин Фрито, – сказал он, – да только особо тревожиться нечего. Тут кто-то уже проходил пару часов назад, вон их стоянка, видите? И картофельный салат они жрали, навроде нас!

Фрито внимательно изучил красноречивые свидетельства. Действительно, несколько часов назад здесь кто-то был, и этот кто-то подкреплял силы на хобботочий манер.

– Быть может, двигаясь по их следу, мы сумеем выбраться отсюда.

И путешественники, несмотря на одолевавшую их усталость, потащились дальше.

Они шли и шли, тщетно выкликая неведомых тварей, совсем недавно прошедших здесь, судя по встречавшимся на каждом шагу следам: огрызкам телячьих отбивных, потрепанным хобботовским романам, одной из столовых ложек Килько («Какое совпадение», – подумал Фрито). Однако, никаких хобботов так и не увидели. Впрочем, кое-какие иные существа путникам попадались. Однажды дорогу им перебежал кролик с дешевенькими карманными часами в передних лапах, удирающий от какой-то полоумной девчонки, потом повстречалась девчонка помельше, которую лупили по мордасам три разъяренных медведя («Лучше не встревать», – мудро решил Фрито), видели они также засиженное мухами, брошенное пряничное бунгало с табличкой «Сдается» на марципановой двери.

В конце концов, еле ползущая от усталости четверка махнула рукой на следы. Вечерний сумрак уже сгущался в угрюмом лесу, и брести дальше, не отоспавшись, у них больше не было сил. Словно одурманенные неведомым зельем, маленькие мохнатые бедолаги один за другим свернулись в ворсистые комочки и забылись сном под хранительной сенью огромного, трепещущего дерева.

Срам поначалу и не понял, что уже проснулся. Он почувствовал, как что-то мягкое и упругое стягивает с него одежду, но решил, будто ему все еще снятся низменные наслаждения, которым он совсем недавно предавался в Шныре. В конце концов, явственно различив некие чмокающие звуки и треск раздираемых одежд, Срам открыл глаза и обнаружил, что лежит совершенно голый, а конечности его и голову обвивают мясистые корни дерева. Взвыв так, что у него самого уши чуть не полопались, Срам разбудил товарищей, как и он, связанных по рукам и ногам и догола раздетых содрогающимся в корчах деревом, испускавшим к тому же отчетливое воркование. Удивительное растение явно напевало себе под нос, при этом все крепче стискивая своих пленников. Хобботы с омерзением смотрели, как губастые оранжевые цветы, мурлыкая, склоняются к остаткам салата и окунаются в них. Какие-то вздутые, будто луковицы, стручки потянулись к хобботам и с отвратительным чмоканьем и чавканьем присосались к их беззащитным телам. Бедняги поняли, что их, стиснутых в гнусных объятиях дерева, вот-вот зацелуют до смерти! Собрав последние силы, они завопили, взывая о помощи.

– Помогите, помогите! – взывали они.

Но никто не ответил. Пухлые оранжевые соцветья раскачивались над их беспомощными телами, извиваясь и постанывая от страсти. Один обрюзглый цветочек безжалостно приник к животу Срама и зашелся в сосущих корчах; Срам чувствовал, как его плоть втягивается в середину цветка. Затем на глазах у охваченного ужасом хоббота лепестки, издав звучное «чпок!», отпрянули, оставив на животе темный, злокачественный рубец, – след отвратного поцелуя. Срам, лишенный возможности спастись и спасти товарищей, леденея от страха, смотрел, как начавшие словно бы задыхаться лепестки изготовляются к последнему, губительному лобзанию.

Но в тот самый миг, когда красные тычинки уже опускались, чтобы свершить свое мерзкое дело, Сраму показалась, будто он слышит отзвук веселой песенки, доносящейся издалека, – да, сомнений не было, песенка звучала все громче! Дремотный и хриплый голос напевал слова, которые по понятиям Срама и словами-то не были:

Крыша вбок! Вверх дымок! Варим мескалино!
Что глядишь? Кроши гашиш! Где мой метилино?
К вам торчок, старичок Тимми Бензедрино!

Обезумевшие от страха путешественники, напряженно вслушивались в звучащую все громче мелодию, выводимую, казалось, пораженным свинкой существом:

Трах-бах, тьма в глазах! Синих птичек стая!
Пусть в размякшей голове все мозги растают!
Есть колеса, есть игла, травка и соломка.
С дурью жизнь – сплошной прикол, а без дури – ломка.
Старый Тимми Бензедрин – малый в лучшем виде.
С пегим хайром ниже плеч, в голубом прикиде!
Отведу я вас домой – вижу, вы в обломе –
Вы закинетесь, а я постою на стреме!
Миру, Братству и Любви мы протянем руки.
Так валите же за мной, если вы не глюки!

Внезапно из густой листвы появилась живописная фигура, запеленутая в длинную мантию волос, напоминающих консистенцией изжеванный рахат-лукум. Фигура походила на человека, правда, не сильно. Ростом она была футов в шесть, но весила никак не больше тридцати пяти фунтов, даже с учетом облепившей ее грязи. Тело певуна, длинные руки которого свисали, доставая почти до земли, покрывали рисунки совершенно ошеломительных тонов – от шизоидно-красного до психопатически-лазурного. С шеи, не превосходившей толщиной трубочного черенка, свисала дюжина нитей с заговоренными бусинами, а промеж бусин болтался еще амулет с оттиснутой на нем эльфийской руной «Терминатор». Сквозь сальные клочья волос глядели на мир два огромных глаза, настолько вылезших из орбит и налившихся кровью, что они походили уже не на глаза, а на пару бейсбольных мячей, сделанных из чрезмерно постной грудинки.

– Уууууууууууууу-юй-юй! – произнесло существо, мгновенно оценив ситуацию. Затем, полуподковыляв, полуподкатившись к корням кровожадного дерева, существо плюхнулось на тощие ягодицы, вперило в дерево блеклые, похожие на блюдца глазища и принялось выпевать заклинания, показавшиеся Фрито приступом сухого кашля:

Ты, зеленый кайфолом! Че тут за бадяга?
Отпусти-ка малышей, пошлая коряга!
Хоть сижу я на игле, клинюсь и борзею,
Ты, приятель, погляжу, и меня шизее!
Не стремай своих людей, я тебе толкую,
Я, конечно, за любовь – только не такую!
Задохнутся малыши – видишь, как приперты!
Ну прошу тебя, кончай, старый мухомор ты!

Произнеся эти слова, потасканный призрак поднял кверху паучью лапку, соорудил из двух пальцев волшебный знак «V» и изрыгнул последнее, исполненное жути заклятье:

Тим! Тим! Бензедрин!
Зелье! Травка! Героин!
Жги бензин! Топи камин!
Доза, вылет, отходняк –
Нам без этого никак!

Колоссальное растение содрогнулось, кольца его корней осыпались с несчастных жертв, точно вчерашняя вермишель, а сами жертвы с радостными воплями вскочили на ноги. Словно зачарованные, наблюдали они, как огромное зеленое страшилище скулит и в приступе злобы сосет свои пестики. Хобботы поспешно оделись, и Фрито с облегчением нащупал Кольцо, как и прежде, надежно соединенное скрепками с карманом рубашки.

– Спасибо вам, – хором пропищали хобботы, виляя хвостами, – спасибо, спасибо!

Но спаситель их ничего не ответил. Словно бы и не ведая об их присутствии, он вдруг затвердел, совершенно как дерево, и сдавленно произнес: «Гха, гха, гха!», между тем как зрачки его то распахивались, то складывались наподобие нервного зонтика. Колени бедняги согнулись, разогнулись, вновь подогнулись, и в конце концов он рухнул на покрытую мхом землю, сжавшись настолько, что превратился в ком отчаянно хлещущих по сторонам волос. Пена пошла у него изо рта, а сам он завыл:

– О Боже, уберите их от меня! Они фезде, фезде, зеленые! Аггр! Оггр! ОБожеБожеБожеБожеБожеБожеБожеБоже!

При этом он истерично молотил себя по чему ни попадя.

Фрито изумленно заморгал и схватился за Кольцо, но передумал и надевать его не стал. Срам, склонившись над распростертым по земле чудиком, ухмыльнулся и протянул ему руку.

– Прощеньица просим, – сказал он, – вы не подскажете, как нам отседова...

– О, нет-нет-нет! Глядите, фон они! Фезде, фезде! Не подпускайте их ко мне!

– Кого не подпускать-то? – вежливо поинтересовался Мопси.

– Ииих! – взвизгнул пораженный ужасом незнакомец, ткнув перстом в собственную голову. Затем он вскочил на покрытые мозолями ноги, нагнул голову, ринулся прямиком к поцелуйному дереву и, с разбегу боднув его, без чувств рухнул к ногам перепуганных хобботов. Фрито, стянув с головы шляпчонку, зачерпнул из ближайшего ручейка водицы и приблизился к несчастному, но бесчувственное тело внезапно выкатило похожие на мраморные шарики зенки и завизжало пуще прежнего.

– Нет, нет, только не фоду!

Фрито в испуге отскочил, а костлявое существо кое-как привстало, опираясь на кулаки и ступни.

– Но фсе рафно спасибо, – сказал незнакомец. – Это у меня кайф так фыходит.

И протянув Фрито грязную руку, удивительный незнакомец ухмыльнулся во весь свой беззубый рот:

– Тим Бензедрин, к фашим услугам.

Фрито и все остальные чинно представились, продолжая оглядываться на поцелуйное дерево, вновь уставившееся на них всеми своими тычинками.

– Ую-юй, фы, это, его не бойтесь, – хрипло отдуваясь, сказал Тим, – обиделось, понимаешь. А фы, парни, фыходит, не здешние?

Фрито сдержанно сообщил, что они держали путь в Гниль да заблудились.

– Вы не могли бы показать нам туда дорогу?

– Ую-юй, ясное дело, – рассмеялся Тим, – раз плюнуть. Только, это, сначала ко мне на хазу заскочим, я фас с марухой моей познакомлю. Костяникой зфать.

Хобботы согласились, ибо запасы картофельного салата у них вышли. Они подхватили мешки и, сгорая от любопытства, пошли следом за Бензедрином, которого мотало из стороны в сторону и который по временам присаживался вздремнуть на подходящий камушек или пенек, давая хобботам возможность подтянуться. Так они безо всякого смысла кружили среди деревьев, а Тим Бензедрин хрипло и весело орал новую песню:

Легка, как шорох косячка, чиста, как тина в луже.
О дева с дурью в голове – чем дальше, тем все хуже!
О рук нетвердых худоба! О ногти как иголки!
О мутный, окосевший взгляд из-под немытой челки!
О космы спутанных волос! Зрачки как два стакана!
О голос, что сведет с ума чижа и таракана!
О дева, нежная, как кайф, и хрупкая, как сайра.
Костянка, я с тебя тащусь от фенек и до хайра!

И едва он ее допел, как вся компания вышла на поляну, лежащую на скате невысокого холма. Посреди поляны стояла ветхая хибара, напоминавшая формой резиновый сапог, из крохотной трубы ее валил плотный, тошнотворно зеленый дым.

– Ую-юй, – взвизгнул Тим, – ты смотри, а моя-то дома!

Предводительствуемые Тимом путешественники приблизились к не возбуждающей особого желания оказаться внутри нее хибарке. Единственное окошко – под самой крышей – полыхнуло белым пламенем. Стоило путешественникам переступить порог, заваленный пустыми сигаретными гильзами, обломками трубок и выгоревшими нейронами, как Тим позвал:

– Встретил этих вон в лесу – славные ребята.
И решил забрать с собой побалдеть на хату.

Из дымных глубин прозвучал ответ:

– Ну, привел, так уж привел, с дурня мало спроса,
Забивай же косячок, доставай колеса!

Поначалу Фрито увидел лишь радужные обои на стенах, свечи-вспышки да нечто, смахивавшее на кучу измызганных половых тряпок. Но тут куча заговорила снова:

– Заходите же, друзья, пустим дым повыше.
Будет весело у нас, как поедет крыша!

Хобботы сощурили уже заслезившиеся глаза, а куча вдруг зашебуршилась и села, оказавшись невероятно исхудалой женщиной с глубоко запавшими глазами. Секунду она глядела на них, затем пробормотала: «Ну и ну» и, загремев крупными бусинами, в кататоническом помрачении рухнула ниц.

– Фы на Костянку не обижайтесь, – сказал Тим. – Она по фторникам фсегда с нарезки съезжает.

Хобботы, отчасти одуревшие от едучих курений и ослепительных вспышек свечей, скрестив ноги, уселись на грязнющий матрасик и вежливо поинтересовались, нет ли чего пожрать, ибо долгое путешествие довело их до того, что они и к матрасику уже стали приглядываться – не съедобен ли?

– Пожрать? – крякнул Тим, роясь в самодельной кожаной сумке. – Фы, ребята, расслабьтесь, щас чего-нибудь откопаем. Погодите-ка, о! у! Фот не знал, что они еще не кончились.

Тим неуклюже выгреб из сумки ее содержимое, ссыпал его в помятый колпак от автомобильного колеса, и поставил колпак перед гостями. Упомянутое содержимое оказалось едва ли не самыми подозрительными с виду грибами, которые Срам когда-либо видел, и он, что было довольно грубо с его стороны, так и сказал:

– Это едва ли не самые подозрительные с виду грибы, которые я когда-либо видел, – сказал он.

Тем не менее, поскольку в Нижесредней Земле мало осталось такого, чего Срам уже не успел от безделья сжевать без особого для себя ущерба, он решительно набил рот и громко зачавкал. Цвет и запах у грибов был странноватый, но вкус неплохой, разве что плесенью чересчур отдавали. После грибов хобботам предложено было отведать кругленьких конфеток с оттиснутыми на них приятными буковками. («Так и тают, – хихикнул Тим, – только не фо рту, а ф мозгу».)

Раздувшись до критической массы, удовлетворенные хобботы отдыхали под звуки мелодии, которую Костяника наигрывала на инструменте, замечательно похожем на беременный ткацкий станок. Размякший после трапезы Срам с удовольствием принял предложенную Тимом «собстфенную особую смесь» для носогрейки. Вкус чудной, подумал Срам, но ничего, приятный.

– Через полчаса проберет, – пообещал Тим. – Побазлать пока не хочешь?

– Побазлать? – удивился Срам.

– Ну, фроде как потрепаться, – откликнулся Тим, разжигая трубку, переделанную из большого молочного сепаратора со всеми его клапанами и круглыми шкалами. – Фы сюда от облафы, что ли, дернули?

– Да можно и так сказать, – ответил осмотрительный Фрито. – Мы, видите ли, несем это, Кольцо Всевластья – ой!

Фрито спохватился, но слишком поздно, теперь уж приходилось рассказывать дальше.

– Ну, я тащусь, – сказал Тим. – Дай глянуть.

Фрито неохотно подал ему Кольцо.

– Дешефка, – сказал Тим, перекидывая Кольцо обратно к Фрито. – Старье, которое я гномам фпарифаю, и то получше будет.

– Так вы торгуете кольцами? – спросил Мопси.

– А то чем же еще, – ответил Тим, – етом, как туристы подфалят, я тут лафочку открыфаю, сандальи там, разные талисманы фолшебные. Дурью-то надо на зиму запасаться, сами понимаете, а на какие шиши?

– Если мы не воспрепятствуем замыслам Сыроеда, – тихо сказал Фрито, – не много здесь туристов останется. Может, присоединитесь к нам?

Тим отрицательно тряхнул гривой.

– Не, друг, ты меня не тяни. Я, знаешь, сознательный протифник насилия... и ни о каких больше фойнах даже слышать не хочу. Я и сюда-то от призыфа слинял, понял? А если какой ферт начинает ко мне цепляться, так я ему гофорю: «Ну, я тащусь» и дарю ему цфеточек или там бусы, и гофорю: «Делай любофь, – гофорю я ему, – не надо фойны». Да и фообще я к строефой не пригоден.

– Совсем парень скис, – повернувшись к Мопси, хрипло прошептал Срам.

– Да не, я-то не скис, – откликнулся Тим и добавил, повертев пальцем у виска, – мозги скисли.

Дипломатично улыбавшегося Фрито внезапно скрючило от дикой боли в животе. Глаза его полезли наружу, а голова стала вдруг очень легкой. Может, баньши на меня порчу напускают, подумал он. Поворотясь к Сраму, он открыл рот, чтобы выяснить, как тот себя чувствует, и спросил:

– Аргле-грубле морбле куш?

Впрочем, можно было и не спрашивать, ибо Фрито увидел, что Сраму невесть с какой стати пришла фантазия обратиться в большого красного дракона, одетого в костюм-тройку и соломенное канотье.

– Чего вы сказали, господин Фрито? – спросил щеголеватый ящер голосом Срама.

– Флюгер фелюгер бабель кугель, – сонно ответил Фрито, дивясь, зачем это Срам поздней осенью нацепил канотье. Бросив взгляд на близнецов, он обнаружил, что те превратились в парочку одинаковых полосатых кофейников и оба уже выкипают.

– Мне что-то не по себе, – пискнул один кофейник.

– Щас блевану, – уточнил другой.

Тим, преобразовавшийся в симпатичную шестифутовую морковку, громко засмеялся и перекинулся парковочным счетчиком да еще и в кольцо свернулся. Фрито, голова которого шла кругом, ибо по мозгам его привольно гуляла огромная волна овсяной каши, беспечно следил за лужей слюны, разливавшейся по его лону. Затем что-то беззвучно взорвалось у него между ушами, и он со страхом увидел, как комната принялась растягиваться и сжиматься, точно хватив псилоцибина. У Фрито начали вдруг отрастать уши, а руки превратились в бадминтонные ракетки. В полу появились дырки, из которых полезли зубастые казинаки. Два десятка красивых, в горошек, тараканов отбивали чечетку на его животе. Швейцарский сыр дважды пронесся в вальсе вкруг комнаты, после чего лишился носа. Фрито открыл рот, собираясь что-то сказать, но изо рта лишь выпорхнула стайка дождевых червей. Желчный пузырь его распевал арии, слегка приплясывая на аппендиксе. Фрито начал впадать в забытье и напоследок услышал, как шестифутовая вафельница, хихикая, произнесла:

– Это еще семечки, фот погоди, щас самый кайф ломанет!

 

 

III. НЕСВАРЕНИЕ ЖЕЛУДКА В ТРАКТИРЕ «ДОБРАЯ ЗАКУСЬ»

 

Когда Фрито, наконец, проснулся, стояло позднее утро, трава уже нагревалась под яркими золотыми лучами солнца. Голова у Фрито раскалывалась, а собственный рот казался ему дном птичьей клетки. Кое-как оглядевшись по сторонам (каждый сустав ныл и повиновался ему неохотно), Фрито увидел, что сам он и троица его все еще дрыхнущих компаньонов находятся на опушке Пущи, а прямо перед ними лежит четырехполосная тележная колея, ведущая к Гнилю! Что же до Тима Бензедрина, то он пропал, будто и не было его никогда. Фрито задумался, уж не праздным ли сном, порожденным неумеренным потреблением прокисшего картофельного салата, было все, что он помнил о прошлой ночи? Но тут налитые кровью глаза Фрито наткнулись на прислоненный к его заплечному мешку бумажный пакетик с приколотой к последнему кое-как нацарапанной запиской. Удивленный Фрито прочитал:

Дарогой Фритик,

Жалькоштоты так быстра вырубился вчира. Мы бес тибя клево покай-фавали. Надеюс кальцо в порядки.

Миру мир
Тимми

P.S. Папробуйте парни забойного зелья какое я вам оставил. Забирает пачище травки и сразу кайфкайфкайфкайф и БожеБожеБожеБожеБоже$5c%*@+=!

Фрито заглянул в грязный пакетик и увидел множество разноцветных конфеток вроде тех, какими их попотчевали накануне. «Странные штуки, – подумал Фрито, – но, может, и сгодятся на что, как знать?» И вот, наконец, после часа, примерно, ушедшего у Фрито на то, чтобы привести своих товарищей в чувство, путешественники зашагали к Гнилю, болтая дорогою о приключениях вчерашнего вечера.

Стоящий на краю не так чтобы очень обширных, но чрезвычайно топких пространств, носивших прозвание Гнилозема и населенных по преимуществу звездорылами и людьми, истомленными сильным желанием оказаться отсюда подальше, Гниль слыл самым крупным поселением в округе. Городишке случилось пережить недолгий всплеск популярности, когда геодезист – по причине внезапно напавшей икоты – проложил четырехполосный Шнырый Тракт прямо через центр этого тогда еще карликового селения. В ту недолго продлившуюся пору коренное население недурственно наживалось, нахально сбирая дань за превышение скорости (где они добывали незарегистрированные полицейские радары, никто так и не дознался) да за нарушение правил парковки, и время от времени нагло обчищая автомобили зазевавшихся проезжих. Для обслуживания туристов, чахлой струйкой притекавших из Шныра, в Гниле понастроили дешевых закусочных, шатких сувенирных лавчонок и поддельных исторических достопримечательностей. Но наползавшая с востока туча «неприятностей» положила конец этому хилому процветанию. Взамен туристов через Гниль потянулись с востока беженцы, обладатели скудного скарба и еще более скудных умственных способностей. Впрочем, связанные с ними возможности тоже грех было упускать, так что и люди и хобботы Гниля трудились в полной гармонии, продавая с трудом изъяснявшимся на местном наречии иммигрантам – кому удостоверения личности, в которых значились более удобопроизносимые по здешним понятиям имена, а кому очень прибыльные (в перспективе) паи предприятия, которое со дня на день должно было наладить выпуск вечного двигателя. Не упускали они и случая пополнить мошну, всучив какому-нибудь несчастному, ничего не понимавшему в тутошних законах, поддельную въездную визу в Шныр.

Люди в Гниле жили сутулые, приземистые, косолапые и тупые. Из-за густых, свисавших на самые глаза волос и неказистой осанки их часто путали с неандертальцами, – распространенное заблуждение, воспринимавшееся последними с чувством глубокой обиды. Разозлить их было так же непросто, как что-либо им втолковать, и потому они мирно уживались со своими соседями хобботами, а те, со своей стороны, нарадоваться не могли, отыскав хоть кого-то, стоящего ниже их на эволюционной лестнице.

Так вот и жили они, перебиваясь на несколько фартингов, которые зарабатывали на иммигрантах да еще на дулях – произрастал в тех местах такой плод, походивший формой на поджелудочную железу и примерно настолько же аппетитный.

В Гниле насчитывалось около шести дюжин домишек, построенных большей частью из промасленной бумаги и выброшенных проезжими пробок. Они стояли неправильным кругом внутри защищавшего деревушку рва, одна только вонь от которого могла свалить дракона за сотню шагов.

Зажимая носы, путешественники пересекли скрипучий подъемный мост и прочитали вывеску на воротах:

Добро пожаловать в неповторимый древний Гниль.
Население 1004 338 96 человек и все еще продолжает расти.

Двое заспанных привратников ожили ровно на то время, какое потребовалось им, чтобы избавить протестующего Срама от последних столовых ложек. Фрито сдал им половину оставшихся волшебных конфеток, и привратники сразу принялись задумчиво их жевать.

Хобботы поспешили удалиться прежде, чем конфетки возымели действие, и в соответствии с инструкциями Гельфанда направились к горящему оранжевым и зеленым пламенем рекламному щиту в центре городка. Под ним обнаружился сверкающий хромом и плексигласом трактир, – собственно, мигающий щит с изображением вепря стоячего, пожираемого пастью слюнявой, как раз и оказался гербом трактира. Под щитом было выведено название: «Добрая Закусь и Нумера». Пройдя через вращающуюся дверь, путешественники подозвали портье, упитанного хоббота, грудь которого украшала бирка с надписью «Здорово! Я Бигмак Мучник». Как и прочие служащие трактира, он был в костюме, изображающем молочного поросенка: накладные свиные уши, хвостик и картонный пятачок.

– Ну, здрассте-как-поживаете, – тягуче произнес портье. – Номер возьмете?

– Да, – ответил Фрито, бросая косой взгляд на своих компаньонов. – Вот заглянули в ваш город, хотим тут отпуск провести.

– Да, отпуск, – сказал Мопси, всей физиономией подмигивая Фрито.

– Провести отпуск и все, – добавил Пепси, с идиотским видом кивая головой.

– Вот тут распишитесь, ладно? – глухо произнес сквозь пятачок портье.

Фрито взял прикрепленное к столу цепью гусиное перо и написал такие имена: Онже Шпиен, Иван Засекречинов, Рудольф Абель и Има Псеудоним.

– Еще какой-нибудь багаж имеете, мистер, э-э, Шпиен, – сумки, мешки?

– Разве что под глазами, – пробормотал Фрито, направляясь к ресторану.

– Ну-ну, – усмехнулся портье, – да вы чемоданы-то здесь оставьте, я счас посыльного с кольца кликну, – то есть с крыльца, – он отнесет.

– Хорошо, – сказал Фрито, прибавляя шагу.

– Желаю повеселиться! – крикнул им вслед портье, – Если чего потребуется, звякните, там кольцо на веревочке висит, вот за него и тяните!

Отойдя настолько, чтобы портье его не услышал, встревоженный Фрито повернулся к Сраму и прошептал:

– Как по-твоему, он ни о чем не догадывается?

– Где ему, господин Фрито, – потирая брюхо, ответил Срам и добавил: – Жрать охота, сил нет.

Вчетвером они вошли в ресторан и уселись в кабинке близ ревущего в очаге пропанового пламени, на котором бесконечно поджаривался цементный хряк, пронзенный вращаемым моторчиком вертелом. Пока голодные, как волколаки, хобботы изучали меню, имевшее затейливую форму рожающей свиноматки, глухие ноты не в лад исполняемой музыки разливались по переполненной зале из висящего на стене рупора. Фрито размышлял, не взять ли ему «Хрюлетку дядюшки Свинтуса на сдобной булочке», сваренную в льняном масле высшей очистки, а оголодалый Срам между тем пожирал глазами едва одетых «свинюшек», исполнявших обязанности подавальщиц, – грудастых девок, также оборудованных поддельными хвостиками, свиными ушами и пятачками.

Одна из свинюшек бочком притрюхала к их столику, чтобы принять заказ, и Срам алчно впился взором в ее красные глазища, съехавший набок белобрысый парик и волосатые ноги.

– Ну что, олухи, заказывать чего-нибудь будете? – спросила свинюшка, опасно раскачиваясь на высоких каблуках.

– Две хрюлетки и два фирменных горячих кутенка, пожалуйста, – уважительно ответил Фрито.

– А кольца – то есть пивца – не желаете, сударь?

– Нет, спасибо, просто четыре орка-колы.

– Заметано.

Подавальщица, кренясь, вихляясь на каблуках и путаясь ногами в свисавших у нее из-под юбки длинных черных ножнах, удалилась, а Фрито принялся оглядывать зал ресторана, выискивая, нет ли кого подозрительного. Кучка хобботов, несколько чумазых мужиков да дрыхнущий у стойки пьяный тролль. Все как обычно.

Успокоенный Фрито разрешил своим спутникам потолкаться среди местной публики, строго-настрого предупредив их, чтобы не распускали язык насчет «сами-знаете-чего». Когда подавальщица возвратилась с заказанной Фрито хрюлеткой, Срам уже обменивался в углу плоскими анекдотами с парой чащобных гномов, а близнецы развлекали компанию потасканных гремлинов пикантной пантомимой «Старый хромец и его дочурки», неизменно имевшей в Шныре бешеный успех. Под все усиливающийся веселый рев, вызываемый их скабрезными позами, Фрито задумчиво жевал лишенную вкуса хрюлетку, гадая, что станется с Великим Кольцом, когда они доберутся до Гельфанда и Дольна.

Внезапно зубы Фрито захрустели, ибо в хрюлетке обнаружилось нечто маленькое и чрезвычайно твердое. Беззвучно сквернословя, Фрито залез в раздираемый болью рот и извлек оттуда металлический цилиндрик. Отвинтив крышку цилиндрика, Фрито вытащил из него узкую полоску микропергамента, на котором с трудом различались слова: «Берегись! Ты в великой опасности. Тебя ожидает дальняя дорога. Скоро ты повстречаешь рослого смуглого Скитальца. Ты весишь ровно пятьдесят девять фунтов».

Фрито испуганно затаил дыхание и пробежался глазами по залу, отыскивая того, кто послал ему эту записку. В конце концов, глаза его остановились на рослом смуглом Скитальце, сидевшем в темном углу перед нетронутой большой кружкой свекольного пива. Тощий, весь в сером и в закрывающей глаза черной маске. Грудь пересекают крестом патронташи с серебряными пулями, а на тощем бедре зловеще покачивается отделанная перламутром рукоять палаша. Словно почувствовав на себе взгляд Фрито, он медленно повернулся на табурете и приложил к губам палец затянутой в перчатку руки, призывая хоббота к осторожности. Затем незнакомец указал на дверь мужской уборной и растопырил ладонь: ПЯТЬ МИНУТ. Затем ткнул пальцем сначала в Фрито, а после себя в грудь. К этому времени большая часть завсегдатаев уже глазела на него и, решив, что он затеял игру в шарады, подбодряла криками: «Известная пословица?» и «Произносится как!».

Юный хоббот, сделав вид, что не заметил чужака, перечитал записку. «Опасность», говорилось в ней. Фрито задумчиво оглядел осадок из рыболовных крючков и толченого стекла, образовавшийся на дне поданного ему стакана орка-колы. Удостоверясь, что никто за ним не следит, он осторожно опорожнил стакан над стоявшим поблизости горшком с фикусом, – горшок жидкость принял, но удержать не смог, и она полилась на пол.

Подозрения Фрито усилились, он выбрался из кабинки, стараясь не зацепить слуховую трубу, что торчала среди украшавших стены кабинки декоративных пластмассовых цветочков. Никем не замеченный, он проскользнул в предназначенную для хобботов маленькую уборную, чтобы там поджидать смуглого незнакомца.

Прошло пять минут и кое-кто из обосновавшихся на толчках завсегдатаев стал с подозрением поглядывать на Фрито, прислонившегося к кафельной стенке и посвистывающего, засунув руки в карманы. Чтобы не доводить дела до распросов, Фрито повернулся к висевшему на стене торговому автомату.

– Так-так-так, – театральным шепотом произнес он. – Именно то, что я искал!

И натужно изображая беспечность, принялся скармливать машине мелочь из своего кошелька.

Когда Фрито стал уже обладателем пятнадцати птичьих манков, восьми компасов, шести миниатюрных зажигалок и четырех пакетиков неприличных резиновых штучек, кто-то принялся таинственно колотить в дверь. В конце концов, один из скрытых загородкой завсегдатаев взвыл:

– Мать-перемать, да впустите же кто-нибудь этого сукина сына!

Дверь распахнулась, явив облик смуглого незнакомца в маске, манящего Фрито за угол.

– У меня есть для вас сообщение, мистер Сукинс, – произнес незнакомец.

При звуках знакомого имени Фрито почувствовал, как хрюлетка встрепенулась и запросилась наружу.

– Но... но... моя думает, что твоя ошибается, сеньор, – неубедительно запротестовал Фрито. – Моя сильно извиняется, но только мое почтенное имя...

– Сообщение от Мага Гельфанда, – сказал незнакомец, – коли имя, коим ты нарекаешь себя, неотлично от прозвания Фрито Сукинса!

– Неотлично, – признал сбитый с толку и напуганный Фрито.

– Кольцо при тебе?

– Может, при мне, а может, и не при мне, – заупрямился Фрито, желая выиграть время.

Незнакомец схватил Фрито за узкие лацканы куртки.

– Кольцо при тебе?

– Да, а как же, – пискнул Фрито. – Как получил, с тех пор и ношу! Очень мне идет.

– Не бойся, умерь свои страхи, не падай духом и не гони лошадей, – рассмеялся этот странный мужчина. – Ибо я тебе друг.

– И у тебя имеется сообщение от Гельфанда? – задыхаясь, спросил Фрито, почувствовавший, что хрюлетка несколько успокоилась.

Рослый незнакомец расстегнул молнию на потайном кармашке висевшей у него на плече седельной сумки и передал Фрито клочок бумаги, на котором тот прочитал:

– Трое трусов, четыре пары носков, две рубашки, одна кольчуга, все как следует накрахмалить...

Нетерпеливым жестом незнакомец вырвал из лапки хоббота этот древний анекдот и заменил его сложенным вдвое пергаментом. Фрито взглянул на печати с изображением Архангела Михаила и Х-руны Гельфанда, оттиск которой на затвердевшей жевательной резинке удостоверял личность посланца.

Поспешно отодрав резинку и сунув ее в карман (на потом, для Срама), Фрито стал читать письмо, с трудом разбирая знакомые палмеровские закорючки. Письмо гласило:

Фритюша, друг!

Мы таки наступили на грабли! Вонища стоит, не продохнешь!
Сыроедовы Ноздрюли расчухали нашу маленькую хитрость и теперь землю роют, ищут «четырех хобботов, одного с розовым хвостом». Ты только не мети икру и не думай, будто кто трепанулся. Делай быстро ноги оттуда, где ты сейчас есть, да не потеряй сам-знаешь-чего. Постараюсь встретить тебя на Заварухе, а если нет, ищи меня в Дольне. Во всяком случае, вали налегке.
А насчет Топтуна не трухай, он малый свойский, тертый, отчаянный, коли ты меня понимаешь.
Вынужден закруглиться, оставил одну хреновину на бунзеновской горелке

Гельфанд

P.S. Как тебе моя новая почтовая бумага? Это я в Конторе по найму лабухов напел кой-чего, ну, мне и выдали.

Хрюлетка с булочкой вновь оживились. Стараясь не допустить их несвоевременного повторного появления на свет, Фрито прошептал:

– Значит, здесь мы в опасности.

– Не надо бояться, мирный хоббот, – сказал Топтун, – ибо теперь с тобой я, Артопед из рода Артбалетов. Гельфанд должен был рассказать обо мне в письме. У меня куча имен...

– Да, господин Артбалет, конечно, – прервал его перепуганный Фрито. – Но если мы не выберемся отсюда, считайте, что мы вляпались. Я уверен, что кое-кто в этой жалкой рыгаловке тянется к моему скальпу и вовсе не для того, чтобы причесать меня покрасивее!

Вернувшись в кабинку, Фрито обнаружил трех своих хобботов, все еще пытающихся наесть морды потолще. Игнорируя незнакомца в маске, Срам улыбнулся Фрито во всю засаленную рожу.

– Я-то гадаю, куда это вы запропали, – сказал он. – Хотите кусок кутенка?

Хрюлетка Фрито радостно устремилась навстречу Срамову кутьку, но Фрито заставил ее вернуться и уселся за стол, стараясь оставить побольше места для кривоколенного Топтуна. Хобботы с вялым интересом оглядели пришельца.

– А я думал, попрошаек сюда не пускают, – сказал Срам.

Фрито поймал в воздухе гневную длань Топтуна.

– Послушайте, – быстро заговорил он, – это Топтун, друг Гельфанда и наш друг...

– И у меня куча имен... – завел свое Топтун.

– И у него куча имен, но сейчас нам следует сделать вот что... – тут Фрито почувствовал, что сзади над ним нависла огромная туша.

– Ну что, паскуды, платить собираетесь? – раздался из-под копны брысых волос и картонного пятачка скрежещущий голос.

– А, да, конечно, – ответил Фрито, – чаевые у вас здесь, э-э-э... – внезапно он ощутил, как здоровенная когтистая лапа полезла к нему в карман.

– Пустяки, птенчик, – прорычал тот же голос, – хватит с меня и колечка! Га-га-га-га-га!

Фрито пронзительно взвизгнул и увидел, как с головы фальшивой свинюшки свалился парик, обнаружив горящие красные зенки и мерзкую ухмылку Ноздрюля! Будто загипнотизированный, хоббот вперился взором в слюнявую пасть огромного призрака, отметив невольно, что каждый клык его заострен, точно бритва.

«Не хотел бы я получать счета от его дантиста», – подумал Фрито, озираясь в надежде на помощь, а между тем гигантский изверг уже поднял Фрито на воздух и обшаривал его карманы в поисках Великого Кольца.

– Ну, давай, давай, – теряя терпение, рычало чудовище. – Где оно у тебя?

Еще восемь страшенных подавальщиц приблизились, разевая жуткие пасти. Со свирепой жестокостью они схватили трех побелевших от страха хобботов. Топтуна нигде не было видно, только пара дрожащих пяток со шпорами торчала из-под стола.

– Ладно, гони Кольцо, бурундук! – прошипел нечистый дух, воздымая огромную черную булаву. – Говорю тебе – уй-ю-ю-юй!

Ноздрюль взвыл от боли и, уронив Фрито, подскочил к потолку. Острый, зазубренный клинок показался из-под стола.

Следом вылез Топтун.

– О, Драконбрет! Гильторпиал! – завопил он с тирольскими переливами, взмахнул, словно безумный, мясницким ножом и с этим несуразным оружием бросился к ближайшему призраку.

– Банзай! – орал он. – Пленных не брать! Торпеды к бою!

И от души замахнувшись, Топтун на добрый ярд промазал мимо своей мишени, споткнулся о собственные ножны и кубарем покатился на пол.

Круглыми, красными глазами девятеро смотрели на бьющегося в корчах маньяка, с губ которого летели клочья пены. Зрелище, являемое Топтуном, наполнило их благоговейным страхом. На миг они застыли, словно лишившись дара речи. Затем одна из окаменевших тварей хихикнула, потом прыснула. Гоготнула другая. К ним с громким фырканьем присоединились еще две, и скоро всех девятерых сотрясал истерический, надрывающий животы хохот. Топтун, разгневанно пыхтя, поднялся на ноги, но при этом наступил на собственный плащ, дернул, и с груди его во все стороны брызнули по полу серебряные пули. Небывалое веселье охватило уже весь ресторан. Двое Ноздрюлей, беспомощно взвизгивая, повалились на пол. Другие, пошатываясь, брели кто куда, по мертвенно-бледным щекам их катились красные слезы, они хватали ртом воздух, и булавы выпадали из их обессилевших рук. Га-га-га! Топтун со свекольным от гнева лицом снова вскочил с пола. Он взмахнул мечом, и клинок слетел с рукояти. Га-га-га-га-га! Один из Ноздрюлей, держась за бока, уже катался по полу. Кое-как приладив лезвие на место, Топтун могучим замахом вонзил его в цементного хряка. ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА-ГА!

К этому времени Фрито, обнаружив, что никто не уделяет ему никакого внимания, подобрал одну из оброненных Ноздрюлями тяжеленных булав и принялся неторопливо прогуливаться по ресторану, вколачивая в пол подвернувшиеся головы. Срам, Мопси и Пепси последовали его примеру и тоже пошли по залу, награждая попадавшихся по дороге призраков пинками – кого в пах, кого в брюхо.

В конце концов продолжавший биться в припадке Артопед случайно перерубил веревку, на которой подтягивали к потолку ресторанную люстру, и последняя грохнулась прямо на валявшихся под ней в полубеспамятстве черных призраков, погрузив ресторан во мрак. Обрадованные временным затемнением хобботы, волоча за собой Топтуна, вслепую бросились к двери. Рассыпая вокруг удары и стараясь побыстрей прошмыгнуть мимо тлеющих во мраке глаз, они выскочили наружу и, задыхаясь, пронеслись боковыми улочками, мимо храпящих привратников, через подъемный мост и вон из селения. Фрито, пока он бежал по улицам, чувствовал, как обитатели городка провожают его самого и перепуганных его компаньонов удивленными взглядами. Надеюсь, думал Фрито, они не донесут на нас посланцам Сыроеда. И с чувством глубокой признательности он увидел, как горожане, не проявив к бегущим особого интереса, возвращаются к своим мирным вечерним занятиям, продолжая разжигать сигнальные костры и отправлять в дальний полет почтовых голубей.

Оказавшись за городом, Топтун запихал хобботов поглубже в осоку и велел им сидеть тихо и не высовываться, чтобы не попасться на глаза агентам Сыроеда, которые непременно скоро очухаются и, оседлав своих скакунов, кинутся в погоню.

Хобботы не успели еще отдышаться, как обладавший чутким ухом Артопед подкрутил регулятор громкости на своем слуховом аппарате и приник к земле.

– Умолкните и внимайте! – прошептал он. – Я слышу, как Девять Всадников скачут дорогой, выстроившись в боевой порядок.

Несколько минут погодя, мимо них уныло протрусила пара кастрированных бычков, но – следует отдать Топтуну должное – на головах их, действительно, могли со дня на день прорезаться смертоносные рога.

– Гнусные Ноздрюли наложили на мои уши колдовское заклятье, – пробормотал Топтун, с виноватым видом заменяя батарейки в слуховом аппарате, – ну да ладно, во всяком случае, покамест мы можем, ничего не страшась, двигаться дальше.

Именно в этот миг громовые удары свиных копыт страшным эхом разнеслись по дороге. Путешественники едва успели пригнуться, как мимо них промчались мстительные преследователи. Когда бренчанье доспехов стихло вдали, из кустов, гремя зубами на манер дешевых кастаньет, снова выставилась пятерка голов.

– На волосок пронесло, – вымолвил Срам. – Еще бы самую малость и остался бы я без последних штанов.

Посовещавшись, решили, пока не встало солнце, двигаться к Заварухе. Луна окуталась тяжкими тучами, когда они добрались до этого величественного горного пика, одинокого гранитного перста у южных отрогов легендарного Гарца, на который редко кому выпадало взбираться, кроме случайных бездельников.

Топтун неслышно шагал, обдуваемый прохладным ночным ветерком, лишь звякали у него на ногах оцинкованные шпоры. Близнецов словно притягивала к себе перламутровая рукоять меча, который он именовал «Крона, Дюжинами Разящая». Любопытный Мопси пристроился сбоку к тощему, так и не снявшему маски человеку, и попытался завести разговор:

– А ничего у вас ножичек, господин Артопед, правда? – спросил он.

– Угу, – ответил Топтун, прибавляя шагу.

– На серийную модель, вроде, не похож. Небось на заказ делали, так что ли, сударь?

– Угу, – ответил рослый мужчина, в раздражении чуть подрагивая ноздрями.

Мопси, стремительный, как древесная крыса, попытался выдрать оружие из ножен:

– А можно взглянуть?

Однако Топтун, не поведя и бровью, двинул Мопси грубой работы сапогом, и юный хоббот заскакал по дороге, как теннисный мячик.

– Нельзя, – отрезал Топтун, возвращая клинок на место.

– Он не хотел вам нагрубить, мистер Артопед, – сказал Фрито, помогая Мопси подняться на негнущиеся ножки. Затем наступило неловкое молчание. Срам, весь боевой опыт которого был приобретен в детстве, когда он мучил домашних кур, тем не менее принялся напевать обрывки заученной некогда песенки:

Роздором правил Барандил,
И меч его врага разил,
Покуда ржа меча не съела,
А Сыроед докончил дело.

Тут, к удивлению хобботов, Топтун уронил большую слезу, и голос его, прерываясь, пропел в темноте:

На фарш был пущен Барандил,
Роздора же и след простыл,
И мы поем в тоске зеленой:
Когда, когда починят Крону?

Хобботы, задохнувшись от изумления, оглядели своего спутника, словно бы в первый раз, и с потрясением признали вошедший в легенды скошенный на нет подбородок и далеко выступающие вперед зубы потомка Барандила.

– Так вы, должно быть, и есть законный король Роздора! – вскричал Фрито.

Рослый Скиталец бесстрастно взирал на них.

– Сказанное вами можно обосновать, – произнес он, – но я не хотел бы в настоящий момент делать каких-либо заявлений, ибо существует еще один, часто забываемый куплет этой печальной и скорбной песни:

Итак, таи своих тузов,
Садясь за карты с Сыроедом.
Ждет злая доля лопухов,
Спешащих праздновать победу.

А юный Фрито, наблюдая за тем, как внезапно явившийся им Властитель в жалком облачении тащится по дороге, вновь погрузился в размышления и еще долго дивился множественным проявлениям скрытой в жизни иронии.

Тем временем, над далеким горизонтом показался краешек солнца, и первые, робкие лучи его высветили Заваруху. Еще час утомительного восхождения, и путешественники с благодарностью уселись на ее плоской гранитной вершине, а Топтун между тем рыскал вокруг в поисках каких-либо следов Гельфанда. Принюхавшись к большому серому камню, он замер и подозвал Фрито. Фрито осмотрел камень и различил кое-как процарапанные на его поверхности череп с двумя скрещенными костями, а под ними – X-руну старого Мага.

– Гельфанд недавно проследовал этим путем, – сказал Топтун, – и ежели я не ошибся, читая эти руны, он хотел сообщить нам, что место для стоянки тут самое безопасное.

Несмотря на такие уверения, Фрито, укладываясь спать, томился дурными предчувствиями. Впрочем, напомнил себе Фрито, он – король, и этим все сказано. До моста через Брендивин и дороги на Дольн оставалось рукой подать, а там Свиные Всадники их уже не ограбят. Фрито очень давно обходился без сна и потому, забившись под низкий каменный навес и свернувшись в клубок, он счастливо вздохнул. Скоро он крепко спал, убаюканный доносившимся снизу хрюканьем и лязгом доспехов.

– Очнись! Очнись! Беда! Враги! Беги! – пробудил Фрито чей-то шепот. Рука Топтуна грубо встряхнула его. Подчиняясь ей, Фрито глянул вниз по скату горы и различил девять черных фигур, воровато ползущих вверх, к укрытию путешественников.

– Похоже, ошибся я, когда читал руны, – в смущении пробормотал провожатый хобботов. – Скоро они набросятся на нас, если только мы не сумеем отвести от себя их злобу.

– Как? – спросил Пепси.

– Да, как? – присоединился к нему Догадайся-Кто.

Топтун смерил хобботов взглядом.

– Один из нас должен остаться здесь и задержать их, пока мы добежим до моста.

– Но кто же...?

– Не волнуйтесь, – быстро сказал Топтун. – Вот здесь, в боевой рукавице, я спрятал четыре жребия, три длинных и один короткий для того, кого мы бросим на поживу... э-э-э... чье имя будет вечно сиять в пантеоне героев.

– Четыре? – спросил Срам. – А как насчет тебя?

Исполненный величественного достоинства Скиталец выпрямил стан.

– Я был бы бесчестен, если б воспользовался столь явным преимуществом, – сказал он. – Ведь я же сам приготовлял эти жребии.

Успокоенные его словами хобботы потянули жребии, оказавшиеся трубочными ершиками. Короткий достался Сраму.

– Может, еще кто останется? – заныл Срам, но его сотоварищи уже перевалили за вершину пика и во все лопатки дунули вниз по склону. Фрито, как он ни пыхтел и ни отдувался, все же успел пустить слезу. Он знал, что будет скучать по Сраму.

Срам перевел глаза на другой склон и увидел, что спешившиеся Ноздрюли быстро приближаются к нему. Скорчившись за камнем, он отважно завизжал в их сторону:

– А вот я бы на вашем месте ближе не подходил! А подошел бы, так ой бы как пожалел!

Не обращая внимания на его крики, свирепые рыцари подобрались еще ближе.

– Ну, щас вы у меня точно получите! – не весьма убедительно заорал Срам.

Но всадники все приближались, и Срам струхнул окончательно. Выхватив из кармана белый платок, он помахал им над головой и затем ткнул пальцем в сторону удиравших друзей.

– Че вы на меня время-то тратите, – завопил он. – Этот, с Колечком, вон туда рванул!

Услышав снизу его вопли, Фрито сморщился и еще быстрее засучил короткими ножками. Топтун на своих длинных и тощих ходулях уже проскочил по мосту на другой берег, где начиналась территория нейтральных эльфов. Фрито оглянулся. Нет, не успеть!

Притаясь под свисавшими над потоком кустами вереска, Топтун наблюдал за смертельным забегом и помогал Фрито полезными советами:

– Быстрее давай, – кричал он, – ибо злые Всадники уже у тебя за спиной!

Затем он прикрыл ладонью глаза.

Слитный грохот свиных копыт все громче и громче отдавался у Фрито в ушах, он слышал смертельный посвист, то рассекали воздух жуткие ноздрюльские погонялки. Из последних сил Фрито рванулся вперед, но споткнулся, проехался по земле и замер, всего несколько футов не докатив до границы. Фыркая в злобном веселье Девятеро окружили Фрито, их косоглазые скакуны всхрапывали, жаждая его крови.

– Крови жаждем! Крови! – всхрапывали они.

Охваченный ужасом, Фрито поднял глаза и увидел, как враги неторопливо обступают его, – теперь смерть стояла от него на расстоянии вытянутой руки. Вожак отряда – высокий, дородный призрак в блестящих хромированных наголенниках, испустил свирепый смешок и воздел булаву.

– Хе-хе-хе, грязный грызун! Вот теперь-то мы позабавимся!

Фрито съежился.

– Может, позабавимся, а может и нет, – сказал он, привычно блефуя в надежде выиграть время.

– Арргх! – взревел нетерпеливый Ноздрюль, которого, кстати сказать, так и звали – Аргх. – А ну, ребятки, кончай придурка! Босс сказал – отнять кольцо и пришить этого злыдня прямо на месте!

Мысли Фрито лихорадочно метались в поисках выхода. Наконец, он решил разыграть последнюю карту.

– Ну, ты не очень-то тут разоряйся, а то я те такую бяку заделаю, какая тебе и не снилась, – сказал он, выкатывая глаза и вращая ими, словно шариками подшипника.

– Ха-ха-ха! – зареготал еще один Всадник. – Что можешь ты придумать хуже того, что мы собираемся сделать с тобой?

Злые духи пододвинулись ближе, желая услышать, как смертельный ужас клокочет у Фрито в груди.

Однако хоббот только присвистнул и сделал вид, что наигрывает на банджо. Затем он запел «Старого шутника», одновременно отплясывая кекуок, зашаркал ножками, засеменил взад-вперед, почесывая мохнатую голову, делая вид, что вытряхивает из ушей арбузные семечки – и все это в ритме исполняемого произведения.

– А умеет танцевать, – пробормотал один из Всадников.

– Ща поглядим, как он подыхать умеет! – рявкнул другой, коему не терпелось вцепиться Фрито в глотку.

– Погляди, погляди, – с ленцой ответил Фрито. – Делай со мной, что твоей душеньке угодно, братец Ноздрюль, об одном прошу, не бросай меня вон в тот вересковый куст!

Заслышав такие слова, Всадники (а все они были садисты), радостно захихикали.

– А-а, ну, если ты этого боишься пуще всего, – взревел полный звериной жестокости голос, – то именно так мы с тобой и поступим, маленькая ты дрянь!

Фрито почувствовал, как мозолистая черная лапа ухватила его и швырнула за Брендивин, в чахлые кустики, росшие на другом берегу. Ликуя, он поднялся на ноги и выудил из кармана Кольцо, дабы удостовериться, что оно по-прежнему крепко сидит на цепочке.

Однако уловка Фрито ненадолго обманула проницательных Всадников. Пришпорив своих роняющих слюни свиней, они тронулись к мосту, намереваясь сызнова изловить хоббота вместе с его бесценным Кольцом. Но у самого въезда на мост Черную Девятку, как с удивлением увидел Фрито, остановила некая фигура в сияющем макинтоше.

– Пошлину, будьте добры, – потребовала фигура у ошарашенных Всадников.

Еще пуще ошарашила страшных преследователей приколоченная к опоре доска, на которую им указала фигура. На доске красовалось извещение, выведенное чьей-то явно спешившей рукой:

Мостовой сбор, установленный муниципалитетом Эльфборо
С одиноких путников .......…..... 1 фартинг
С двухосных телег .......…........ 2 фартинга
С Черных Всадников ............. 45 золотых монет

– Дай нам проехать! – взревел осерчавший Ноздрюль.

– Разумеется, дам, – с приятностью пообещал контролер. – Значит, так, вас тут один, два... ага, девять, по сорок пять с носа это выходит... м-м-м, четыреста пять золотых ровно. Да, и будьте любезны наличными.

Ноздрюли принялись торопливо рыться в седельных сумках, а их вожак сердито лаялся и в отчаянии потрясал погонялкой.

– Послушайте, – наконец зарычал он, – вы нас совсем за ослов принимаете, что ли? У вас же должна быть скидка для государственных служащих, разве не так?

– Сожалею... – улыбнулся контролер.

– А как насчет Кредитной Карточки Путника? Их везде принимают!

– Сожалею, но у нас здесь мост, а не меняльная контора, – бесстрастно ответила сияющая фигура.

– А мой личный чек? Он обеспечен казной Фордора.

– Прости, друг. Нет денег – нет проезда.

Ноздрюли затряслись от гнева, но развернули скакунов, приготовляясь отъехать. Однако, прежде чем ускакать, их вожак погрозил Фрито суковатым кулаком.

– Не думай, что это конец, сопляк! Ты еще услышишь о нас!

После этих слов девятеро пришпорили своих вонючих хряков и понеслись прочь, скоро скрывшись в облаке пыли и навоза.

Размышляя об этом почти невозможном спасении от неминуемой смерти, Фрито гадал, как долго еще авторы намерены пробавляться подобной трухой. Впрочем, гадал не он один.

Тем временем Топтун, а с ним и хобботы подбежали к Фрито, многословно поздравляя его со столь удачным спасением. Затем все вместе потянулись к таинственной фигуре, которая также приблизилась и, узрев Топтуна, воздела приветственно руки и запела:

О НАСА, О УКЛА! О Этайон Зеру!
О Эскроу Бериллий! Пандит Дж. Неру!

Топтун тоже воздел руки и ответил:

– Шанти Биллерика!

После чего они обнялись, обменялись словами дружбы и секретным рукопожатием.

Хобботы с любопытством разглядывали нового незнакомца. Он представился, назвавшись эльфом Гарфинкелем. Когда он сбросил с себя сияющее облачение, хобботы принялись с таким же любопытством разглядывать его сплошь покрытые кольцами и браслетами руки, тунику с отложным воротником и серебристые пляжные туфли.

– Расчитывал встретить вас здесь несколькими днями раньше, – произнес лысеющий эльф. – Какие-нибудь неприятности в пути?

– Да уж, хватило бы на целую книгу, – пророчески ответил Фрито.

– Ну что же, – сказал Гарфинкель, – нам лучше сматываться, пока не вернулись эти громилы из второсортного вестерна. Они, может, и туповаты, но в упорстве им не откажешь.

– Снова-здорово, – пробормотал Фрито, приобретший в последнее время привычку бурчать себе под нос.

Эльф с сомнением оглядел хобботов:

– Вы, молодые люди, верхом-то ездить умеете?

И не дожидаясь ответа он пронзительно свистнул сквозь золотые зубы. Что-то зашуршало в высоких кустах и из них, раздраженно отдуваясь, выскочила небольшая отара раскормленных мериносов.

– По седлам, – скомандовал Гарфинкель.

Фрито, кое-как сохраняя прямую осанку, сидел на спине не сулящего доброй поездки парнокопытного, – последнего в кавалькаде, скачущей от Брендивина к Дольну. Сунув руку в карман, он нащупал Кольцо и вытащил его под слабеющий сумеречный свет. Фрито чувствовал, что порождаемые Кольцом медленные изменения, о которых предупреждал его Килько, уже начались: его мучал запор.

 

horizontal rule

 

[1] Либо Арглегрубля IV, либо кого-то другого.

[2] Вероятно, пентотала натрия.

[3] «Мыслю, следовательно хобботую»; по аналогии со знаменитой латинской формулой Рене Декарта «Cogito, ergo sum» («Мыслю, следовательно существую»). – Прим. перев.

[4] Грубые на чей угодно но, разумеется, не на хобботочий вкус.

[5] То есть это приличных было всего три-четыре.

 

[ Следующая страница ]

Home ] Мир Толкина ] Гарри Поттер ] Weiss Kreuz ] Всякая всячина ] Галерея ]

SpyLOG